翻刻
VII
LE COQ ET LA PERLE.
Un jour un coq détourna
Une perle, qu'il donna
Au beau premier lapidaire.
Je la crois fine, dit-il;
Mais le moindre grain de mil
Serait bien mieux mon affaire.
Un ignorant hérita
D'un manuscrit qu'il porta
Chez son voisin le libraire.
Je crois, dit-il, qu'il est bon;
Mais le moindre ducaton
Serait bien mieux mon affaire.
現代語訳
第七話
雄鶏と真珠
ある日、一羽の雄鶏が
真珠を見つけて、それを
最初に出会った宝石商に与えた。
「これは上質だと思います」と雄鶏は言った。
「しかし、どんなに小さな粟の粒でも
私にはその方がずっと役に立つでしょう。」
ある無学な男が
写本を相続し、それを
隣人の書店主のもとへ持参した。
「これは良い本だと思います」と彼は言った。
「しかし、どんなに小さなドゥカトン金貨でも
私にはその方がずっと役に立つでしょう。」
英語訳
Tale VII
THE ROOSTER AND THE PEARL
One day a rooster found
A pearl, which he gave
To the first jeweler he met.
"I believe it to be fine," said he;
"But the smallest grain of millet
Would suit my needs much better."
An ignorant man inherited
A manuscript which he brought
To his neighbor the bookseller.
"I believe it to be good," said he;
"But the smallest ducatoon
Would suit my needs much better."