Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (1) - ページ 32

ページ: 32

翻刻

      XII CONSEIL TENU PAR LES RATS.     Un chat, nommé Rodilardus,   Faisait des rats telle déconfiture,     Que l'on n'en voyait presque plus, Tant il en avait mis dedans la sépulture. Le peu qu'il en restait, n'osant quitter son trou, Ne trouvait à manger que le quart de son soûl; Et Rodilard passait, chez la gent misérable,     Non pour un chat, mais pour un diable.     Or, un jour qu'au haut et au loin     Le galant alla chercher femme, Pendant tout le sabbat qu'il fit avec sa dame Le demeurant des rats tint chapitre en un coin     Sur la nécessité présente. Dès l'abord leur doyen, personne fort prudente, Opina qu'il fallait, et plus tôt que plus tard, Attacher un grelot au cou de Rodilard;     Qu'ainsi, quand il irait en guerre, De sa marche avertis, ils s'enfuiraient sous terre;

現代語訳

XII 鼠たちの会議     ロディラルドゥスという名の猫が、   鼠たちをひどく打ち負かしていたので、     もうほとんど見かけることもなくなった、 これほどまでに多くの鼠を墓場に送り込んでいたのである。 残りわずかな鼠たちは、穴から出ることも恐れ、 腹四分目の食事しか見つけることができなかった。 そしてロディラルドは、この哀れな鼠の一族にとって、     猫としてではなく、悪魔として通っていた。     さて、ある日、遠く高いところへ     この洒落者が妻を探しに出かけた時、 その雌猫との夜通しの騒ぎの間中、 残りの鼠たちは片隅で緊急会議を開いた     差し迫った必要性について。 まず最初に、非常に賢明な長老が、 一刻も早くロディラルドの首に 鈴を付けるべきだと意見を述べた。     そうすれば、奴が戦いに出る時、 その足音で警告され、地下に逃げ込めるだろう。

英語訳

XII COUNCIL HELD BY THE RATS     A cat named Rodilardus   Was causing such havoc among the rats     That one could hardly see any more of them, So many had he put in their graves. The few that remained, not daring to leave their holes, Could find only a quarter of their fill to eat; And Rodilard was known among the miserable folk     Not as a cat, but as a devil.     Now, one day when far and high     The gallant fellow went to seek a mate, During all the revelry he had with his lady, The remaining rats held chapter in a corner     On the present necessity. First their elder, a very prudent person, Gave his opinion that they should, sooner rather than later, Attach a bell to Rodilard's neck;     That thus, when he went to war, Warned by his approach, they could flee underground;