翻刻!石本コレクション

コレクション: ステージ5

寛政四年四月朔日島原雲仙嶽焼崩一件写 - 翻刻

寛政四年四月朔日島原雲仙嶽焼崩一件写 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

  寛政四壬子年四月朔日嶋原雲仙嶽焼崩一件 去る十三日熊本え着仕御客屋ヘ参申候処 指支御座候故笠屋藤右衛門方へ参早速 藤右衛門取次を以御文箱差上申候処御返答 隙取申候間逗留仕候様藤右衛門申聞候に付 翌十四日高橋尾村両所え罷越承居 申候処四月朔日ゟ地震強御座候処嶋原の 前山海中に崩込津浪にて村々損人死 の義は別紙之通り咄申候死失残候者共は 御調の上下河原にて御養被仰付候此人数 四百人程去る二日ゟ十日比迄御養御坐候由にて 御座候嶋原殿様森山と申処被遊 御坐候に付其処去る十八日罷越三室村 大庄屋竹添治右衛門と申者取次にて 御文箱差上申候右治右衛門咄申候処 左の通に御座候嶋原御領の内不現山 押ケ谷と申処去十二月鹿猿其外鳥 類死凶事の始にて御座候色々へん 成義は御座候由 一 当正月十八日右不現山石□【「壇」か】崩焼  出申候焼穴ゟ石等を吹出壱日二三里  程宛焼下り昼夜地震強鳴申候義  無限右に付嶋原中は不及申隣国迄  土蔵塀石垣等迄もゆるき塗壁  等損し申候由に 御座候 一 二月下旬之比ゟ嶋原御城下中に梨  の木牡丹の花咲申候藪竹梨が  なり唐梅の木に八升豆なりふしぎ  の義と皆々申由御座候 一 四月朔日朝六つ時分ゟ山海夥敷  しんとう仕候処諸人驚き居申候処  同夜五つ時分別て震働強御坐候処  不現山の前山壱里半程抜け  御城下町不残且安徳寺村今村右  潰下に相成生残者無御座候 一 右崩嶋原海中に突出し嶋数多分に  出来申候 一 右崩之時分大成る火之玉肥前地ゟ壱つ  熊本ゟ壱つ飛来双方海中にて行逢  くたけ万方にちり海中わきゆの  □□□【「ことく」か】相成申候魚類多分に死浮  揚申候由御座候 一 殿様四月二日早朝御領六里程へ  たゝり森山村大庄や中野佐左衛門  宅え被遊御越今以御逗留に御座候 一 御子様方前以森山村に御退去  被遊候由御座候 一 御城下之儀は崩不申尤地震にて過半  破損御座候由に有之候 一 御家中御屋敷も右同断一統御家中迄  も森山村三室村山田村右三ヶ村へ不残  御引越の由御座候 一 鉄炮町と申諸奉公人居候町残申候  尤御城下町の内家数弐拾軒程残申候 一 近在破損村の義は別紙書付  有之候通り死失人数得と相分不申候  凡弐万余も死失と申事に御座候 右の通大庄屋竹添治右衛門ゟ 承り申処御座候 子四月廿二日

現代語訳

寛政四年壬子年四月一日島原雲仙岳焼け崩れ一件 去る十三日に熊本へ着いて御客屋へ参った所、都合が悪いということで笠屋藤右衛門方へ行き、早速藤右衛門の取り次ぎで御文箱を差し上げた所、御返答に時間がかかるので逗留するようにと藤右衛門が申したので、翌十四日に高橋・尾村両所へ出向いて話を聞いた。 四月一日から地震が激しくあったが、島原の前山が海中に崩れ落ち、津波で村々に損害があり人が死んだことは別紙の通りである。死を免れて残った者たちは御調べの上、下河原で御養護を仰せ付けられた。この人数は四百人程で、去る二日から十日頃まで御養護があったということである。 島原殿様は森山という所にいらっしゃるので、その所へ去る十八日に出向き、三室村の大庄屋竹添治右衛門という者の取り次ぎで御文箱を差し上げた。この治右衛門が話したことは次の通りである。 島原御領内の普賢山押ヶ谷という所で、去る十二月に鹿や猿その他の鳥類が死に、凶事の始まりであった。色々と変わったことがあったという。 一、当年正月十八日、右普賢山の石壇が崩れて焼け出した。焼け穴から石などを吹き出し、一日に二、三里程ずつ焼け下り、昼夜地震が激しく鳴ることは限りない。これにより島原中は言うまでもなく隣国まで土蔵・塀・石垣などまでも、緩い塗り壁などが損じたということである。 一、二月下旬の頃から島原御城下中で梨の木や牡丹の花が咲き、藪竹に梨が実り、唐梅の木に八升豆が実り、不思議なことと皆が言ったということである。 一、四月一日朝六つ時分から山海が激しく震動した所、諸人が驚いていた所、同夜五つ時分に特に震動が激しくあり、普賢山の前山一里半程が抜け落ち、御城下町は残らず、また安徳寺村・今村も潰れ下になり、生き残った者はいなかった。 一、右の崩れが島原の海中に突き出し、島が数多く出来た。 一、右の崩れの時分に大きな火の玉が肥前地から一つ、熊本から一つ飛来し、双方が海中で行き合い砕け、万方に散り、海中が沸き湯のようになり、魚類が多数死んで浮き上がったということである。 一、殿様は四月二日早朝、御領六里程の所にある森山村の大庄屋中野佐左衛門宅へお越しになり、今でも御逗留中である。 一、御子様方は前もって森山村に御退去されたということである。 一、御城下のことは崩れなかったが、もっとも地震で過半が破損したということである。 一、御家中の御屋敷も右同様で、一統御家中までも森山村・三室村・山田村の右三ヶ村へ残らず御引越しされたということである。 一、鉄砲町という諸奉公人が住んでいる町は残った。もっとも御城下町のうち家数二十軒程は残った。 一、近在の破損した村のことは別紙書付にある通りで、死亡した人数ははっきり分からないが、およそ二万余も死亡したということである。 右の通り大庄屋竹添治右衛門から聞いた所である。 子年四月二十二日

英語訳

Record of the Burning Collapse of Mount Unzen in Shimabara on the First Day of the Fourth Month, Kansei 4 (Mizunoe-Ne Year) On the 13th, I arrived in Kumamoto and went to the guest house, but as it was inconvenient, I went to Kasaya Tōzaemon's place. I promptly submitted a document box through Tōzaemon's mediation, but as the reply would take time, Tōzaemon suggested I stay, so on the following 14th, I went to both Takahashi and Omura to hear the accounts. From the first day of the fourth month, there were severe earthquakes. The front mountain of Shimabara collapsed into the sea, and there were damages and deaths in various villages due to the tsunami, as detailed in the separate document. The survivors were provided care at Shimogawara after investigation. The number was about 400 people, who received care from the 2nd to around the 10th. As the Lord of Shimabara was staying at a place called Moriyama, I went there on the 18th and submitted a document box through the mediation of Takezoe Jizaemon, the headman of Mimuro Village. What this Jizaemon told me was as follows: At a place called Oshigatani in Mount Fugen within Shimabara domain, deer, monkeys, and other birds died last December, which was the beginning of ominous events. Various strange things occurred. 1. On the 18th of this New Year, the stone platform of Mount Fugen collapsed and erupted. It expelled stones from the burning crater, burning down 2-3 ri per day, with intense earthquakes and rumbling day and night without end. Due to this, not only all of Shimabara but neighboring provinces suffered damage to storehouses, fences, stone walls, and loose plaster walls. 2. From around late February, pear trees and peony flowers bloomed throughout Shimabara castle town, pears grew on bamboo groves, and broad beans grew on Chinese plum trees—everyone called it miraculous. 3. From around six o'clock in the morning on the first day of the fourth month, the mountains and sea shook violently, and while people were alarmed, at around four o'clock that night there was particularly strong shaking. About 1.5 ri of the front mountain of Mount Fugen collapsed completely, and the entire castle town, as well as Antokuji Village and Ima Village, were crushed beneath, with no survivors. 4. This collapse jutted into Shimabara's sea, creating numerous islands. 5. At the time of this collapse, large fireballs—one from Hizen Province and one from Kumamoto—flew and met in the sea, shattered, scattered in all directions, making the sea like boiling water, and many fish died and floated up. 6. On the early morning of the 2nd of the fourth month, His Lordship went to the residence of Nakano Sazaemon, the headman of Moriyama Village, about 6 ri within his domain, and remains there still. 7. The young lords had previously evacuated to Moriyama Village. 8. The castle town did not collapse, though more than half was damaged by earthquakes. 9. The samurai residences suffered likewise, and all the retainers moved to the three villages of Moriyama, Mimuro, and Yamada. 10. The district called Teppō-machi, where various servants lived, remained. Of the castle town, about twenty houses remained. 11. Regarding damaged villages in the vicinity, as recorded in the separate document, the exact number of deaths is unclear, but approximately over 20,000 people are said to have died. This is what I heard from headman Takezoe Jizaemon. Ne Year, Fourth Month, Twenty-second Day