日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻内一巻欠 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【右頁:目次最終頁からつづく】 一 心經幽贊鈔五卷          是阿彌陀佛撰  自四〇七頁                            至五三六頁 一 般若波羅蜜多心經略解一卷     慈  山 撰  自五三七頁                            至五四〇頁 一 般若波羅蜜多心經探要鈔二卷    普  寂 撰  自五四一頁                            至五七八頁 【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【左頁上段】 仁王護國經疏上卷  《割書:多著_二測疏_一少加_二餘|疏_一釋僧行信抄》 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 將欲_レ釋_レ經。四門分別。一說_レ經之意。及釋_二題目_一。二辨_二所 詮宗。能詮敎體_一。三顯_二敎所依。所爲有情_一。四翻譯時代。依_レ 文正釋。言_二說_レ經意。及題目_一者。蓋聞。實性凝寂。超_二名相_一 而寂矣。妙道香《割書:[考]香|恐杳》玄。訣_二《割書:[考]訣|恐絕》心言_一而玄也。然則。含識偕 溺_二 五濁之中_一。蒼生殱沒_二 六道之底_一。久迷_二无爲之林_一。常經_二 有爲之藪_一。故能揚_二惠日於重冥_一。十六鶴望。浮_三敎船於_二苦 海_一。五百市奔。浩浩乎濟度之摧。《割書:[考]摧|恐權》汪汪哉引接之 術。今斯經者。及是拔苦與樂之明珠。辟難安刹之神符。惠 鏡遍照_二於十聖_一。辯風盛礚_二於五忍_一。故名_二佛說_一。施慈敦愛。 通_レ 三得_レ 一。故曰_二仁王_一。百部振_レ威。天灾霧卷。普明令命。喜 滿卽_レ身。五千投_レ力。地妖霜消。斑足改_レ心。應_レ時草靡。故 云_二護國_一。言_二般若波羅蜜_一者。能護之奇法。一部之通名。此 云_二智到彼岸_一。卽是伊字高旨。海目妙猷。内生_二萬善_一。頂生 泯_レ迹。外消_二 七難_一。釋提排■(マヽ)【傜ヵ】。經者常也。序者由也。品類也。 【左頁下段】 第者居也。一者始也。故道《割書:云云》。 第二辨_二所詮宗。能詮敎體_一者。自有_二兩門_一。先辨_二敎體_一。後 顯_二宗旨_一。然出_二敎體_一。諸宗不_レ同。小乘異說。如_二常所說_一。若 依_二大《割書:[考]大下恐|脫乘字》諸敎不同_一。有處唯聲爲_二敎體_一。如_二維摩等云_一。 佛以_二 一音_一演_二-說法_一。衆生隨_レ類各得_レ解。又太界經云。如來 一語說法中演_二-說無量契經等_一。有處但用_二名等_一爲_レ體。如_二 成唯識云_一。若名句文不_レ異_レ聲者。法詞無礙境應_レ無_レ別。有 處合_二-說聲及名等_一。以爲_二自性_一。如_二無垢稱云_一。或以_二音聲 語言文章_一而作_二佛事_一。有處能詮所詮。合說爲_レ體。如_二瑜伽 八十一云_一。謂契經體略有_二 二種_一。一文二義。文是所依。義是 能依。如_レ是二種惣名_二 一切所知境界_一。顯揚亦同。所_二-以如_レ 是諸敎異_一者。三藏解云。據_レ實皆用_二名句文身。聲及文義_一。 合說爲_レ體。而諸聖敎。各據_二 一義_一。故不_二相違_一。所以者何。 假從_レ實。用_レ聲爲_レ體。離_レ聲無_二別名句等_一故。以_レ體從_レ用。 名等爲_レ體。能詮_二諸法自性差別_一。二 ̄ガ所依故。假實相藉。合 說爲_レ體。隨闕_二 一種_一。說不_レ成故。生_レ解究竟。必由_二文義_一。是 故諸說。等不_二相違_一。依_二此經文_一。唯有_二兩門_一。一法數門。以_二

現代語訳

【右頁:目次最終頁からの続き】 一 心経幽賛鈔五巻          是阿弥陀仏撰  407頁から                            536頁まで 一 般若波羅蜜多心経略解一巻     慈山撰  537頁から                          540頁まで 一 般若波羅蜜多心経探要鈔二巻    普寂撰  541頁から                          578頁まで 【左頁上段】 仁王護国経疏上巻  《注記:多くは測疏を著し、少し他の疏を加えて、釈僧行信が抄録した》 仏説仁王護国般若波羅蜜経序品第一 経を釈明しようとするにあたり、四つの項目に分けて論じる。一つは経を説く意図および題目の解釈。二つは所詮の宗旨と能詮の教体の弁別。三つは教えの依拠するところと、その対象となる衆生の明示。四つは翻訳の時代。文に依って正しく釈明する。経を説く意図および題目について言えば、そもそも聞くところによれば、真実の本性は凝寂として、名相を超越して寂静である。妙なる道は玄妙であり、心と言葉を絶して玄妙なのである。しかしながら、意識を持つ生き物はみな五濁の中に沈み、民衆は六道の底で滅びている。長らく無為の林に迷い、常に有為の沢を経巡っている。故に智慧の太陽を重い闇の中に揚げることができ、十六の鶴が望みを寄せ、教えの船を苦海に浮かべて、五百の市場が奔走する。広大なる済度の権威、汪々たる引接の術である。今、この経は、まさに苦を抜き楽を与える明珠であり、難を避け国土を安んずる神符である。智慧の鏡は十聖を遍く照らし、弁論の風は五忍に盛んに響く。故に「仏説」と名付けられる。慈悲を施し敦く愛し、三を通じて一を得る。故に「仁王」と言う。百部が威を振るい、天災の霧が巻き上がる。普明の命令により、喜びが身に満ちる。五千が力を投じ、地の妖怪の霜が消え、斑足が心を改め、時に応じて草木が靡く。故に「護国」と云う。「般若波羅蜜」とは、護ることのできる奇妙な法であり、一部全体の通名である。これを「智慧が彼岸に到達する」と訳す。すなわちこれは伊字の高い旨趣、海目の妙なる方策である。内には万善を生じ、頂生して痕跡を泯し、外には七難を消し、釈提桓因の災いを排する。経とは常住ということ。序とは由来ということ。品とは類別ということ。第とは順位ということ。一とは始まりということ。故に言う。 【左頁下段】 第二に所詮の宗旨と能詮の教体を弁別する。これには二つの項目がある。先ず教体を弁別し、後に宗旨を明示する。教体を論ずるについて、諸宗は一致していない。小乗の異説については、常に説かれる通りである。大乗の諸教に依れば同じではない。ある場合には唯だ声のみを教体とする。維摩経等に云うように、「仏は一音をもって法を演説し、衆生は類に随って各々理解を得る」と。また大界経に云う、「如来の一語の説法の中で無量の契経等を演説する」と。ある場合には但だ名等のみを体とする。成唯識論に云うように、「もし名句文が声と異ならないなら、法詞無礙の境界に別があるはずがない」と。ある場合には声および名等を合説して自性とする。無垢称経に云うように、「或いは音声・語言・文章をもって仏事を作す」と。ある場合には能詮・所詮を合せて体とする。瑜伽論八十一に云うように、「契経の体には略して二種がある。一つは文、二つは義である。文は所依であり、義は能依である。このような二種を総じて一切の所知境界と名付ける」と。顕揚論も同じである。このように諸教が異なる理由について、三蔵の解釈に云う、「実際にはみな名句文身・声および文義を用い、合せて体とする。しかし諸聖教は各々一つの義に依るので、相違しない。なぜかと言えば、仮を実に従わせて、声を体とする。声を離れて別の名句等はないからである。体を用に従わせて、名等を体とする。諸法の自性・差別を詮することができ、二つの所依だからである。仮と実が相い支え合い、合せて体とする。一種でも欠ければ、説が成立しないからである。理解を生ずる究極は、必ず文義によるものである。このため諸説は相違しない」と。この経文に依れば、唯だ二つの項目がある。一つは法数門で、

英語訳

【Right page: Continuation from the final page of the table of contents】 1. Shingyo Yusan-sho (Commentary on the Heart Sutra) Five Volumes   Composed by Zeshiamidabutsu  From page 407                            To page 536 1. Hannya Haramita Shingyo Ryakuge (Brief Explanation of the Heart Sutra) One Volume   Composed by Jizan  From page 537                            To page 540 1. Hannya Haramita Shingyo Tanyo-sho (Essential Commentary on the Heart Sutra) Two Volumes   Composed by Fujaku  From page 541                            To page 578 【Left page, upper section】 Ninno Gokoku Kyo-sho (Commentary on the Sutra for Humane Kings), Upper Volume  《Note: Mostly based on Sokusho (Cike's commentary), with some additions from other commentaries, compiled by the monk Gyoshin》 Buddha's Discourse on the Sutra for Humane Kings Who Wish to Protect Their States through Perfection of Wisdom, Introductory Chapter, First In preparing to explain this sutra, I shall distinguish four aspects: First, the intention of expounding the sutra and interpretation of the title; Second, distinguishing the main doctrine being explained and the doctrinal essence that explains it; Third, clarifying what the teaching depends upon and the sentient beings it is intended for; Fourth, the period of translation and proper explanation according to the text. Regarding the intention of expounding the sutra and its title: I have heard that the true nature is condensed and tranquil, transcending names and forms in its serenity. The wondrous Way is mysteriously profound, severing mind and speech in its profundity. Nevertheless, all conscious beings sink together in the five defilements, and the masses perish at the bottom of the six realms. They have long been lost in the forest of the unconditioned, constantly traversing the marshes of the conditioned. Therefore, one can raise the sun of wisdom in the deep darkness, where sixteen cranes place their hopes, and float the ship of teaching on the sea of suffering, where five hundred markets rush about. How vast is this authority of salvation! How boundless is this art of guidance! This present sutra is precisely the bright jewel that removes suffering and bestows joy, the divine talisman that averts calamities and brings peace to the realm. The mirror of wisdom illuminates all ten stages of sainthood, and the wind of eloquence resounds powerfully through the five stages of patience. Therefore it is named "Buddha's Discourse." It bestows compassion and profound love, penetrating the three to attain the one, hence it is called "Humane King." When a hundred divisions display their might, the mists of heavenly disasters roll away. Through universal bright commands, joy fills the body. When five thousand exert their power, the frost of earthly demons melts away, the spotted-foot demon reforms his mind, and grasses bow in timely response. Therefore it is called "Protecting the State." "Prajña-paramita" refers to the wondrous Dharma that can protect, the general name for this entire work. This is translated as "wisdom reaching the other shore." This is precisely the lofty purport of the letter 'i' and the wondrous strategy of the ocean eye. Internally it generates ten thousand virtues, culminating in the elimination of traces; externally it dispels the seven difficulties, repelling the disasters of Śakra. "Sutra" means permanent; "Introductory" means origin; "Chapter" means category; "First" means rank; "One" means beginning. Therefore it is said. 【Left page, lower section】 Second, distinguishing the main doctrine being explained and the doctrinal essence that explains it: This has two aspects. First distinguish the doctrinal essence, then clarify the main teaching. Regarding the exposition of doctrinal essence, the various schools do not agree. The different theories of the Lesser Vehicle are as commonly explained. According to the various teachings of the Greater Vehicle, they are not uniform. In some cases, only sound is considered the doctrinal essence, as stated in the Vimalakirti Sutra and others: "The Buddha expounds the Dharma with one sound, and sentient beings each gain understanding according to their type." The Daikai Sutra also says: "In the Tathagata's single word of Dharma exposition, countless sutras are expounded." In some cases, only names and such are used as the essence, as the Vijñaptimātratā-siddhi states: "If names, sentences, and syllables are not different from sounds, there should be no distinction in the realm of unobstructed knowledge of phenomena and words." In some cases, sounds and names are combined to form the essence, as the Vimalakīrti Sutra states: "Sometimes one performs Buddha-work through sounds, speech, and written texts." In some cases, what explains and what is explained are combined as the essence, as Yogācāra-bhūmi 81 states: "The essence of sutras has briefly two types: first, text; second, meaning. Text is what is depended upon; meaning is what depends. These two types are collectively called the realm of all knowable objects." The Prakaraṇa-aryavāca-śāstra agrees. The reason these various teachings differ, according to the Tripitaka Master's explanation: "In reality, all use names-sentences-syllables, sounds, and text-meaning combined as the essence. However, the various sacred teachings each depend on one aspect, so they do not contradict each other. Why is this so? Making the conventional follow the real, sound is used as essence because apart from sound there are no separate names, sentences, etc. Making essence follow function, names and such are the essence because they can explain the inherent nature and distinctions of all phenomena, being the support for both. Conventional and real support each other, combined as essence, because if any one type is lacking, the explanation cannot be established. The ultimate generation of understanding must depend on text and meaning. Therefore the various explanations do not contradict each other." According to this sutra text, there are only two aspects: First, the aspect of numerical phenomena, using