翻刻!いきもの図鑑

コレクション: コレクション2(楷書)

梅園草木花譜夏之部. 3 - 翻刻

梅園草木花譜夏之部. 3 - ページ 55

ページ: 55

翻刻

多識編蓏菜類ニ曰    胡瓜(こくわ) 《割書:和 不牟宇利(ふしうり)|名 幾宇利(きうり)|》      《割書:異|名|》黄瓜 和名類聚抄曰    胡瓜 孟詵か食経曰胡瓜       和 曽波宇里俗       名 云木宇里 本綱に漢の張塞使西域に得たる種なる故に胡瓜と隋 朝に避て諱を改て爲黄瓜と             祇園の神禁す入る事を胡瓜を御於社地に             土生(うふすな)の人忌む食ふ事を蓋神社             棟神輿以て瓜《割書:音|寡|》之紋を爲飾と             瓜は 以(をもい)爲に胡の瓜を切片たる状と而忌む             之を乎愚の甚しき者也瓜の紋は乃 木(もつ)             瓜(くわ)《割書:課果|木之|》之花形に織田信             長公也 幟來(しるし)也信長再興當             社を用其紋を爲る後記と耳予曰             此説雖俗稱と皆人不 用             予の家先世より而累代禁胡瓜を             甚た不食其否至後世に不知             誤て食へは之自變すと云人面祇園之             非すめ土生(うふすな)旦然り            和名抄に曰黄 陸機か瓜の賦に云            黄 白 音伝摶 音蒲田の             黄 和名木宇里 是胡瓜            とは別種なる由云へり               乙酉林鐘廿有二日               圃中寫生

現代語訳

『多識編』蓏菜類に曰く    胡瓜(こくわ) 《割注:和名 ふむうり(ふしうり)|きうり》      《割注:異名》黄瓜 『和名類聚抄』に曰く    胡瓜 孟詵の食経に曰く胡瓜       和名 そはうり俗に       きうりと云う 『本草綱目』に、漢の張騫が西域に使いして得た種であるゆえに胡瓜といい、隋朝に諱を避けて改めて黄瓜とした。             祇園の神は胡瓜が社地に入ることを禁じ             氏子の人々はこれを食べることを忌む。思うに神社の             棟や神輿には瓜《割注:音は寡》の紋を飾りとしており             瓜は胡瓜を切片にした状に似ているために忌むのであろう。             これは甚だしく愚かなことである。瓜の紋は木瓜             《割注:カカノキの果実》の花の形であり、織田信長公の             旗印である。信長が当社を再興した際に             その紋を用いたという後の記録があるのみである。私が言うには             この説は俗説とはいえ、皆が用いており             私の家でも先世より累代胡瓜を禁じ             まったく食べない。その理由は後世に至って不明となったが             誤って食べると人面に変ずるという。祇園の             ものではなく、氏子としてのことである。            『和名抄』に曰く、陸機の瓜の賦に云う            黄 白 音は摶 音は蒲田の            黄 和名きうり これは胡瓜            とは別種であるという。               乙酉林鐘廿有二日               圃中写生

英語訳

"Tashikihen" (Encyclopedia of Many Things) in the melon and vegetable section states:    Cucumber (kokwa) 《Marginal note: Japanese name fumūri (fushiuri)|kiuri》      《Marginal note: Alternative name》Yellow melon "Wamyō Ruijushō" (Japanese Names Classified Collection) states:    Cucumber Meng Shen's "Food Classic" says cucumber       Japanese name sohauri, commonly       called kiuri In "Bencao Gangmu" (Compendium of Materia Medica), it was a seed that Zhang Qian of Han obtained when sent to the Western Regions, hence called cucumber, and in the Sui dynasty the name was changed to yellow melon to avoid the imperial taboo.             The deity of Gion prohibits cucumbers from entering the shrine grounds             and the parishioners abstain from eating them. I believe this is because the shrine's             ridgepole and portable shrine are decorated with melon crests 《note: pronounced "ka"》             and melons resemble sliced cucumbers, hence the taboo.             This is extremely foolish. The melon crest represents the flower shape of the quince             《note: fruit of the Chaenomeles tree》 and was the banner of Lord Oda Nobunaga.             When Nobunaga restored the shrine,             he used this crest, according to later records. I say that             although this explanation is folk belief, everyone follows it,             and my family too has prohibited cucumbers for generations since our ancestors,             never eating them. The reason became unclear in later generations, but             it is said that if eaten by mistake, one's face transforms. This is not about Gion             but about being parishioners.            "Wamyōshō" states that Lu Ji's "Rhyme on Melons" says            Yellow white pronounced bo pronounced puda            Yellow Japanese name kiuri this is            a different species from cucumber.               Itsu-tori year, Rinshō month, 22nd day               Sketched from life in the garden