← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
なんぢうやかぢ仮宅
若衆
乁ィャ
おめいちの度々
いすりにやこまり
きるぜ
なまづ
乁おれもこんどハじつ
にふつきした此間の
大ゆすりで鹿しまの
おや分からやかましく
いわれたから地のそこに
いてもおもしろくねへから
仮宅のしやかしと出かけ
たのさ-
女ら
乀ぬしハばからしいよ万歳楽たよ
乀ひげつらハわちきやすかねへよ
この間のやつだよお間だよ
なまいきなまづ
乀コウ
信州大坂にや
大なまづのかバやきだとよ
わらかしやかるゼ
なまづ子
乀べらぼうめ
大ゆすりもしねへうち
かバやきにされて
たまるものか
乀コウ
いたぶるれん中が
でいふ見へるぜ
江戸まえ
十月二日夜ヨリ売出し申候
大なまづ蒲
大あたり〳〵
乀おめいたち
いきのびて
お目でたい
現代語訳
なまず屋火事仮宅
若衆:
やあ、お前たちの度々の地震には本当に困り切るぜ。
なまず:
ああ、俺も今度は本当に参った。この間の大地震で鹿島の親分から厳しく叱られたから、地の底にいても面白くないから、仮宅の洒落として出かけたのさ。
女たち:
・お前はばからしいよ、万歳楽だよ
・ひげ面は私たちには敵わないよ、この間のやつだよ、お馬鹿だよ、生意気ななまず
・こう、信州大坂には大なまずの蒲焼きだとよ、笑わせるじゃないか
なまず子:
馬鹿野郎め、大地震もしないうちに蒲焼きにされてたまるものか
・こう、いじめる連中が大勢見えるぜ
江戸前
十月二日夜より売り出し申し候
大なまず蒲焼き
大当たり
・お前たち生き延びてお目出たい
英語訳
Namazu-ya Fire Temporary Residence
Young man:
Hey, we're really troubled by your frequent earthquakes!
Catfish:
Ah, I'm really in trouble this time too. After the big earthquake recently, the boss at Kashima scolded me harshly, so it's no fun staying at the bottom of the earth. I came out as a joke about temporary housing.
Women:
• You're ridiculous, it's cause for celebration!
• That bearded face can't beat us! It's the same guy from before, you fool, you impudent catfish!
• Hey, they say in Shinshu and Osaka there's grilled catfish kabayaki - how ridiculous!
Young catfish:
You idiots! I can't be made into kabayaki before I even cause a big earthquake!
• Hey, I can see a bunch of bullies coming!
Edo-style
On sale from the night of October 2nd
Large catfish kabayaki
Great success!
• You all survived - how fortunate!