← 前のページ
ページ 14 / 156
次のページ →
翻刻
【右頁】
那須治資小山等変先規役常野者共
不守法依之諸家輩不礼不大形候
且不平之根源且当地支配之難儀候
従其表尚網等江堅被加下知先規
之通無異変様ニ所悕候恐々謹言
左衛門督
晴氏
正月十一日
宇都宮常陸介殿
【左頁】
為重陽之祝儀小袖一重
送給祝着之至候猶榊原
民部大輔可申候条不能具候
恐々謹言
九月廿日 家康【花押】
現代語訳
【右頁】
那須治資、小山等が先規の役を変更し、常陸・下野の者共が
法を守らず、これにより諸家の輩が無礼で度を越している。
一つには不平の根源であり、一つには当地支配の難儀である。
そちらからなお一層、綱等に対して堅く下知を加えられ、先規の
通り異変無きようにと希望するところである。恐々謹言
左衛門督
晴氏
正月十一日
宇都宮常陸介殿
【左頁】
重陽の祝儀として小袖一重を
お送りします。祝着の至りです。なお榊原
民部大輔が申し上げる事があります故、詳しくは申し上げません。
恐々謹言
九月二十日 家康【花押】
英語訳
【Right page】
Nasu Harusuke, Oyama and others have changed the established duties, and the people of
Hitachi and Shimotsuke provinces do not observe the law. Because of this, retainers of various houses are being disrespectful and excessive.
This is both a source of discontent and a difficulty in governing this territory.
I hope that you will give even stricter orders to Tsuna and others from your side, so that there will be no disturbances as per established precedent. With fear and respect.
Saemon-no-suke
Haruuji
1st month, 11th day
To Utsunomiya Hitachi-no-suke
【Left page】
As a celebratory gift for the Chrysanthemum Festival, I am
sending one kosode robe. This is most joyous. Furthermore, Sakakibara
Minbu-no-taiyu will speak about this matter, so I will not go into details.
With fear and respect.
9th month, 20th day Ieyasu [monogram]