← 前のページ
ページ 69 / 156
次のページ →
翻刻
翌朝登城御役人方各列席之上被仰出
しに幸ひ其頃大目付方に而六ヶ敷内調之
事件有之折柄にて即日隠密調御用被命
しより千辛万苦して探禎実地明細
取調上申之働特別之功労を被賞御徒
目付拝命倍精勤に付小普請組へ被入
次第に栄転奉職之事毎に勤功を顕し
塁遷昇進して家禄御加増終に御勘定
奉行迄隆盛被相勤志願満足方に近年迄
存命せられし由天保七年之話
一爰に又一人は本所辺に而御役人被相勤御旗本
衆之小者に被口入日々登城供帰之寸隙
無懈怠精を出して草鞋を作り一銭も遣わで
貯置し故其方は辛抱して金を溜何にする
そと傍輩之者問ければ我は外に望なし
何卒御当家殿様の如き行粧にて御城
曲輪を廻りたしと答し故夫はいと易き
事なり其通り仕たらんには溜たる金不残
渡す也と言いけれは何そ欺くべき財布
現代語訳
翌朝登城し、御役人方各々列席の上でお申し渡しがあった。幸い、その頃大目付方において六ヶ敷(難しい)内密調査の事件があった折からで、即日隠密調査の御用を命じられ、千辛万苦して探索し真実の実地詳細を取り調べて上申した働きが特別の功労を賞せられ、御徒目付を拝命した。倍々精勤につき小普請組へ入れられ、次第に栄転し奉職の事ごとに勤功を顕し、累々と昇進して家禄の御加増もあり、ついに御勘定奉行まで隆盛に相勤め、志願満足に近年まで存命されたという、天保七年の話である。
一つ、ここにまた一人は本所辺りにて御役人が相勤める御旗本衆の小者に口入れされ、日々登城の供や帰りの僅かな隙間も怠らず精を出して草鞋を作り、一銭も使わずに貯めておいた。そのため「その方は辛抱して金を貯めて何にするつもりか」と傍輩の者が問うと、「我には外に望みなし。何卒御当家殿様のような行装にて御城曲輪を回りたい」と答えた。そのため「それはとても易しいことだ。その通りにしてやろう。貯めた金を残らず渡せ」と言ったので、「何か欺くつもりか」と財布を
英語訳
The next morning, he went to the castle, and with all the officials present, he received his assignment. Fortunately, at that time the ōmetsuke (chief inspector) office had a difficult confidential investigation case, so he was immediately commanded to undertake secret investigative duties. Through tremendous hardships, he conducted thorough investigations, gathered detailed information from actual sites, and reported his findings. This work was recognized as exceptional service, and he was appointed as an ashigaru-metsuke (foot soldier inspector). Due to his increasingly diligent service, he was placed in the kobushin-gumi (construction corps), gradually promoted through successive positions, distinguished himself in every office he served, advanced through cumulative promotions with increases in his family stipend, and eventually served prosperously as a kanjō-bugyō (finance magistrate), fulfilling his aspirations and living until recent years. This was a story from Tenpō 7 (1836).
Another story: Here another person was introduced as a servant to a hatamoto (direct retainer of the shogun) family where an official served in the Honjo area. During the brief intervals between daily castle attendance and return trips, he worked diligently without slacking, making straw sandals and saving every penny without spending anything. When his fellow servants asked, "You endure hardship to save money - what do you intend to do with it?" he answered, "I have no other desires. I would like nothing more than to walk around the castle grounds dressed like our lord's retinue." They replied, "That's a very easy thing to do. We'll arrange it for you if you give us all the money you've saved." Suspecting deception, he clutched his purse...