← 前のページ
ページ 88 / 156
次のページ →
翻刻
之通九才ゟ髪を延し中を剃て髷を
結前髪を分て髻へ挟み夫々分限相応之
品行に粧ひ十五歳になれは元服と称し額を
剃りて前髪をおろし武家は大小之候伯より
皇国一般諸士平民山間僻陬浦々に迄総而
祝へる風習となり別而諸侯之方々にては夫々
仕来之式を行ひ尚 幕府之御家門家
其外故ある大名方之若殿は 殿上元服の
家格あり日柄を伺登城し種々先格の
献上を齎らし 殿上におゐて元服あり
御諱の一字を下し賜り先規の品々拝領せられ
藩中一統へ酒肴を被下領地之市在へ右同断
被下事之軽重に随ひて市街村落寄々
組合 御祝ひと称して趣向を設け屋台邌物
囃子方俄狂言造り物 本陣を選みて神
酒を備へ土器に嶋台稲穂を飾り夫相応之
酒肴を調へ庄屋役人を初として従来席
順の座に居並び祝事を賀して重盃を廻し
御定りなる祝言謡「けりの文句も終らぬ内
呼出し唄ふて俄狂言座を飛出て種々の
現代語訳
のように九歳から髪を伸ばして中央を剃り髷を結い、前髪を分けて髻に挟み、それぞれの身分相応の身なりに装い、十五歳になれば元服と称して額を剃って前髪を下ろし、武家は大小の侯伯から皇国一般の諸士・平民・山間僻地・浦々に至るまで、すべて祝う風習となった。特に諸侯の方々においてはそれぞれ仕来りの式を行い、さらに幕府の御家門・御家およびその他由緒ある大名方の若殿には殿上元服の家格があり、日取りを伺って登城し、種々の先例に従った献上品を持参し、殿上において元服を行い、御諱の一字を下し賜り、先例の品々を拝領される。
藩中一統へ酒肴を下され、領地の市在へも右同様に下される。事の軽重に随って市街・村落が寄り合い組合を作り、「御祝い」と称して趣向を凝らし、屋台・練り物・囃子方・俄狂言・造り物・本陣を選んで神酒を備え、土器に島台・稲穂を飾り、それ相応の酒肴を調え、庄屋・役人をはじめとして従来の席順の座に居並び、祝事を賀して重ね盃を回し、お定まりの祝言謡「けり」の文句も終わらぬうちに呼び出し唄って俄狂言座を飛び出て種々の
英語訳
As mentioned, from age nine they would grow their hair and shave the center to tie a topknot, part their forelocks and tuck them into the chignon, dressing according to their respective social status. At fifteen they would undergo genpuku (coming-of-age ceremony), shaving their foreheads and letting down their forelocks. From warrior houses of various ranks down to all samurai and commoners throughout the imperial realm, even to remote mountain villages and coastal settlements, this became a universally celebrated custom. Particularly among the feudal lords, each performed their traditional ceremonies according to established practice. Furthermore, young lords of the shogunal family branches, direct retainer houses, and other prestigious daimyo families had the privilege of court genpuku ceremonies. They would select an auspicious day to visit the castle, bring various traditional offerings, undergo the ceremony in the formal hall, receive a character from the shogun's name, and be granted traditional gifts.
Sake and delicacies would be distributed to all retainers throughout the domain, and likewise to the markets and rural areas of the territory. According to the importance of the occasion, urban districts and villages would form groups and associations, creating elaborate celebrations called "御祝い" (celebrations), featuring festival floats, processions, musical accompaniment, impromptu theatrical performances, decorative displays, and designated main venues where sacred sake would be offered. They would decorate earthenware vessels with island-shaped stands and rice ears, prepare appropriate food and drink, and village headmen and officials would sit in their traditional order of precedence, celebrating the auspicious occasion by passing ceremonial cups. Before the customary celebratory chant "keri" had even finished, performers would be called out to sing and leap from the impromptu theater stage to perform various