デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

温古集 二巻 - 翻刻

温古集 二巻 - ページ 96

ページ: 96

翻刻

親戚知音を招きて祝ひしも中古以来之形 勢にて右之規形は止みたりしが中には秘蔵 して持伝ふる家もあり又御禁止といふには あらざる故年々其頃時節には京より持下りて 販売し又買ふものも数多ある故図を書事は やめぬ 又男子初産之初産には是も前書と同様にて 破魔弓を求めて里方より送り祭りの仕様は 皆同したりしが廃物となりて跡形なし 此所へ諸侯以下末々迄髷の絵を入

現代語訳

親戚知音を招いて祝っていたのも中古以来の形 勢にて、右の規形は止んだが、中には秘蔵 して持ち伝える家もあり、また御禁止というには あらざる故、年々その頃時節には京より持ち下りて 販売し、また買う者も数多ある故、図を描く事は やめぬ。 また男子初産の初産には、これも前書きと同様にて、 破魔弓を求めて里方より送り、祭りの仕様は 皆同じであったが、廃物となって跡形なし。 この所へ諸侯以下末々まで髷の絵を入

英語訳

They would invite relatives and close friends to celebrate, but this practice, which had continued since the medieval period, has ceased in its prescribed form. However, some families still treasure and pass down these traditions. Since it is not officially prohibited, every year during this season, items are brought down from Kyoto for sale, and there are many buyers, so the practice of drawing illustrations continues. For the first birth of a male child as well, similar to what was written before, hamaya (demon-breaking bows) are obtained and sent from the natal family, and the festival procedures were all the same, but these have become obsolete and no trace remains. At this point, from the various lords down to the common people, illustrations of topknots are included...