翻刻
秤強弱にも相拘り高下仕候付直段相究候而は難相行
手固く御究成候得者小数程遠向へも買出人相趣不申
却而売払指支迷惑成可申と奉存候於此義者相対
せり買に被仰付度左候得は下直に相積候者へは売人無御坐
絞稼仕候者再小寄所へ指向勝手成候方へ担商人も相湊【=あつまり】候に付
自然相場相立一牧に通達仕不都合之義も出来仕間布と
奉存候相場一様に相究候は労之基区々之方直段盡々
せり上候様罷成可申道理と奉存候若右見込之通相運
不申候得者は尚其時に至り御差略被仰付度奉存候右之段
私共申談候邊り奉御聞に入被仰上可被下候以上
南北
与頭庄屋共
未七月廿九日
三木長左衛門様
笹倉善次兵衛様
現代語訳
秤の精度の違いにも関係して価格が上下するため、値段を決めてしまっては都合が悪く、厳格にお決めになってしまえば、少量のために遠方へも買い出し人が向かわず、かえって売り払いに支障をきたし迷惑することになると存じます。この件については相対取引やせり買いとしていただきたく、そうすれば安値で買い叩こうとする者には売り手がおらず、搾油業を営む者も小寄所へ向かって都合の良い方へ仲買商人も集まるため、自然と相場が立ち、一様に行き渡って不都合なことも起こらないものと存じます。相場を一律に決めるのは争いの元で、区々になる方が値段も十分にせり上がるようになるのが道理と存じます。もし右の見込み通りに運ばない場合は、なおその時に至ってご指図をいただきたく存じます。右の件について私どもが協議した次第をお聞きに入れ、上申していただきますようお願いいたします。以上
南北
与頭庄屋共
未年七月二十九日
三木長左衛門様
笹倉善次兵衛様
英語訳
The price fluctuates depending on the accuracy of the scales used, so fixing prices would be inconvenient. If strictly determined, buyers would not travel to distant places for small quantities, which would conversely cause difficulties in sales and create problems. Regarding this matter, we would like it to be handled through direct negotiation and competitive bidding. In that case, there would be no sellers for those trying to buy at low prices, and oil pressing operators would also head to collection points, with brokers gathering where it is most convenient for them. This would naturally establish market prices, spread uniformly, and prevent inconveniences. Setting uniform market prices is the source of disputes, and it is reasonable that varied pricing would result in prices being bid up sufficiently. If things do not proceed as expected, we would like to receive your instructions at that time. We respectfully submit this matter that we have discussed for your consideration and request that you report it to higher authorities. The above.
North and South
Group leaders and village headmen
7th year of Tenpō, 7th month, 29th day
To Lord Miki Chōzaemon
To Lord Sasakura Zenjibei