翻刻
【枠内】⛩【鳥居のマーク】小便無用
叙 京伝誌
見たきものと題(だい)せるは清女(せいしよ)のことの
葉にもあらずはた日奇(ひよせ)【日寄?】の題にもあらず
唯(たゞ)怪物(はけもの)の楽屋(がくや)をのそきてこわき物 程(ほど)
見たきは【目てたきは?】あらじと見るにや予それがさうしを
校合(きやうこう)せしにちふみこらのひやうしに
かいつくる事左のごとし
此ぬし
にしの宮
此本何方へまいり候とも
御覧の上早々御求可被下候
現代語訳
【枠内】⛩【鳥居のマーク】小便無用
序 京伝記す
「見たきもの」と題したのは、清女(遊女)のことを
詠んだ歌でもなく、また日寄せ(日用雑事)の題でもない。
ただ化け物の楽屋を覗いて見ると、恐ろしいものほど
見たいものはないだろうと思うのである。私がその草子を
校合(校正)したところ、千歳小らの拍子に
書きつけることは次の通りである。
此の主
西の宮
この本はどちらへ参りましても
ご覧の上、早々お求めくださいませ。
英語訳
[Framed] ⛩[Torii symbol] No urination
Preface Written by Kyōden
The title "Things One Wishes to See" is neither
about courtesans (seijo) in poetry,
nor about daily mundane matters (hiyose).
It is simply about peering into the dressing rooms of monsters -
there is probably nothing one would want to see more than frightening things.
When I proofread this kusazōshi (illustrated book),
I wrote it down to the rhythm of "Chitose-kora" as follows:
This master
Nishi-no-miya
Wherever this book may go,
please examine it and purchase it promptly.