翻刻
それより
みつどうは
どうぞ
ばけ てみたいと
まづこゝろみに
たかいあしだ
をはき
ふしくれし
つゑを
つき
やぶれがさを
かぶりせいげんのひものを【?】
みるやうなみで
たび人を
おとしてみる
【旅人の台詞】
どふも
おればつかり
ばけ物の
きで
も
さきで
ねつか□
おしやうちが【?】
なへ
こ
まつ
た
もの
だ
あれはなんだ
きちがいでもなし
かわつたみぶりを
するやつだ
現代語訳
それから密道は「どうしても化けてみたい」と思い、まず試しに高い下駄を履き、節くれだった杖をつき、破れ傘をかぶって正眼の紐のような身なりで、旅人を騙してみることにした。
【旅人の台詞】
「どうも俺ばかり化け物の気配がして、先で寝付かれない。和尚内がなんとも困ったものだ。あれは何だ?気違いでもないし、変わった身振りをする奴だ。」
英語訳
From then on, Mitsudō thought "I really want to try shapeshifting" and decided to first test it by wearing tall geta sandals, carrying a gnarled walking stick, wearing a torn hat, and dressing in a manner resembling rope bindings, attempting to deceive travelers.
【Traveler's dialogue】
"Somehow I keep sensing supernatural presences, and I can't sleep peacefully ahead. The priest's lodging is quite troublesome. What is that thing? It's not a madman, but someone making strange gestures."