翻刻
こゝにいけやの九平といふ
ものありさま〳〵とかき
かなんしけるがしやう
とくりちぎにて
てんのめぐみにより
そふおうよりよき
あきんとゝなり
家のよつきに一子をもう
けなを吉松とつけはつ
めいにておとな
しくいしねつき
とじなんが
でき
なを甚六とつけ
てふあいかきりなくよろこぶ
【図中の言葉】
あたまてん〳〵を
しろよいこわどれ
だ
あすは
おやす
み
だから
よく
ならいやれ
かゝさんおべんとう
を
よ
こ
し
な
現代語訳
ここに池屋の九平という者がいた。様々と書き稼ぎをしていたが、商売と利口で、天の恵みにより総王(将軍)よりよき商人となり、家の豊かさに一子を設け、名を吉松と付けた。聡明で大人しく意志堅く、次男ができ、名を甚六と付けて、夫婦愛し合い限りなく喜ぶ。
【図中の言葉】
頭てんてんを白くしろ、よい子はどれだ
明日はお休みだからよく習いなさい
お母さんお弁当をよこしな
英語訳
Here lived a man named Kuhei of the Ikeya. He made a living through various writing work, but through business acumen and cleverness, by heaven's blessing he became a successful merchant favored by the shogun. With his family's prosperity, he had a son whom he named Yoshimatsu. The boy was intelligent, well-behaved, and strong-willed. When a second son was born, he named him Jinroku, and the couple loved each other and rejoiced without limit.
[Words in the illustration]
Make your head white with powder, which is the good child?
Tomorrow is a day off, so study well
Mother, send over some lunch