翻刻!草双紙の世界

コレクション: NDL鳥居清長

津以曽無弟の甚六 3巻 - 翻刻

津以曽無弟の甚六 3巻 - ページ 4

ページ: 4

翻刻

【右丁】 たとへのふしに そうりやうの 甚六とあにの なにはいくらも せけんに有物 おとゝの なには よか ろふとおもひおやぢのおもひ つきにてつけたれども 百のくちが四文 ぜにて十六文 ほとぬけあな いちをすればいつでも きんちやくのそこを はたきたこを あけるといとめ ばかりもちめかくしのおにゝなると てまへばかりなぶられそのうへ 百とのかしおにゝ なればしやふがい 【左丁】 おにのかぶはぬけづ とのさま事 をしてあそ ふとむまに なりぞふりかくしはかいをくふて せなかをつちたらけに しみのなるきははな からしれるあにの吉松 ともだちつきやいもせず かんがくいんのすゞめはもうきふ をさへづるしせんと下いちりん をみならひまへかみの内から そうばわりまておほへ おとゝの甚印を見て きのどくにおもふ 【右丁、下の言葉】 ごよふ しんに なれ かし こはない よ

現代語訳

【右丁】 例えの節に「総領の甚六」と兄の名前はいくらでも世間にある物だが、弟の名前は良かろうと思い、親父の思いつきで付けたけれども、百の口が四文銭で十六文、ほとんど抜け穴。一をすればいつでも金着の底を叩いたタコを開けると、糸目ばかりを持ち、目隠しの鬼になると手前ばかりがいじめられ、その上百との貸し鬼になれば始末が悪い。 【左丁】 鬼の頭は抜けず、殿様ごっこをして遊ぼうとしても馬になり、草履隠しは貝を食って背中を土だらけにし、染みになる着物は鼻から知れる。兄の吉松は友達付き合いもせず、寛学院の雀はもう季節を囀り、四千と下一輪を見習い、前髪の内から算盤割りまで覚え、弟の甚六を見て気の毒に思う。 【右丁、下の言葉】 御用心になれ 怖くはないよ

英語訳

[Right page] As the saying goes, "Jinroku the heir" - while elder brothers' names are common everywhere in the world, he thought the younger brother's name would be good, so his father named him on a whim. However, a hundred mouths for four mon coins makes sixteen mon, almost a loophole. Whenever he plays "it," he always ends up being the blindfolded demon when they open the flattened octopus at the bottom of the purse with only string marks, getting picked on by himself, and on top of that, becoming the lending demon with a hundred others makes things troublesome. [Left page] The demon's head won't come off, and when he tries to play lord and retainer, he becomes the horse. In shoe-hiding games, he eats shells and gets his back covered in dirt, staining his kimono as anyone can tell from his nose. His elder brother Yoshimatsu doesn't associate with friends, the sparrows at Kangaku-in are already chirping the season, learning from "four thousand and lower one ring," memorizing everything from topknot styling to abacus calculations, and feels sorry when he sees his younger brother Jinroku. [Words at bottom of right page] Be careful It's not scary