Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション3

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - 翻刻

BnF. Département des manuscrits. Japonais 5609 - ページ 3

ページ: 3

翻刻

序 天正中織田氏剏 ̄テ建_二南蠻寺_一 ̄ヲ欲_レ ̄ス興_二 ̄ント耶蘇教_一 ̄ヲ盖 ̄シ 出_二 ̄ル于一時籠絡之権謀_一 ̄ニ耳然 ̄トモ其毒燄煽_二-惑 ̄シ四 方_一 ̄ニ甚 ̄タ難_二 ̄シ扵攘_一レ ̄ヿ之 ̄ヲ凢 ̄ソ閲_二 ̄シテ六十餘年_一 ̄ヲ而殱_二-戮 ̄シ其黨_一 ̄ヲ 萬世治安之妙策扵_レ是 ̄ニ乎成 ̄レリ矣彼 ̄ノ邪徒假_レ ̄テ教 ̄ヲ 以 ̄テ充_下 ̄ツ連_二-結 ̄スル人心_一 ̄ヲ之用_上 ̄ニ其實 ̄ハ掠_レ ̄メ國 ̄ヲ奪_レ ̄ノ地 ̄ヲ之詭術 而已矣頻年邪徒入_レ都 ̄ニ狐魅誑_レ ̄カス人 ̄ヲ寒灰再燃 ̄ユ 可_レ ̄ン不_二 ̄ル長嘆_一 ̄セ乎頃日 ̄ロ余閲_二 ̄ルニ南蠻寺興廢記_一 ̄ヲ其言

現代語訳

序 天正年間に織田氏が南蛮寺を創建して、キリスト教を興そうと欲したのは、おそらく一時の懐柔策による権謀から出たものに過ぎない。しかしその毒々しい炎が四方を煽り惑わしたので、これを排除することは甚だ困難であった。およそ六十余年を経て、その党徒を殱滅し殺戮したことで、万世の治安という妙策がここに成就したのである。あの邪悪な徒輩は教えと偽って人心を連結する手段として用いたが、その実は国を掠め地を奪う詭計に過ぎなかった。近年、邪悪な徒輩が都に入り込み、狐や魅魔のように人を誑かしているのは、まさに消えた灰が再び燃え上がるようなもので、長く嘆かずにいられようか。近頃、私は『南蛮寺興廃記』を読んだが、その言葉は

英語訳

Preface During the Tenshō era, when the Oda clan wished to establish the Nanban Temple and promote Christianity, this likely arose from political machinations aimed at temporary appeasement. However, their poisonous flames so inflamed and deluded the four directions that it became extremely difficult to expel them. After approximately sixty-odd years, the annihilation and slaughter of their faction accomplished the excellent strategy for eternal peace and order. Those evil followers used the pretense of teaching as a means to bind human hearts together, but in reality, it was nothing more than a ruse to plunder the country and seize territory. In recent years, evil followers have entered the capital and, like foxes and demons, deceive people—truly like cold ashes reigniting. How can one not lament deeply? Recently, I read the "Record of the Rise and Fall of the Nanban Temple," and its words