翻刻
【右上・手書き頁番号】7
V
LA COLOMBE ET LA FOURMI.
L'autre exemple est tiré d'animaux plus petits.
Le long d'un clair ruisseau buvait une colombe,
Quand sur l'eau se penchant une fourmis y tombe;
Et dans cet océan l'on eût vu la fourmis
S'efforcer, mais en vain, de regagner la rive.
La colombe aussitôt usa de charité:
Un brin d'herbe dans l'eau par elle étant jeté,
Ce fut un promontoire où la fourmis arrive.
Elle se sauve. Et là-dessus
Passe un certain croquant qui marchait les pieds nus;
Ce croquant, par hasard, avait une arbalète.
Dès qu'il vit l'oiseau de Vénus,
Il le croit en son pot, et déjà lui fait fête.
Tandis qu'à le tuer mon villageois s'apprête,
La fourmi le pique au talon.
Le vilain retourne la tête:
La colombe l'entend, part et tire de long.
Le souper du croquant avec elle s'envole:
Point de pigeon pour une obole.
現代語訳
【右上・手書き頁番号】7
V
鳩と蟻
もう一つの例は、より小さな動物たちから取られている。
清らかな小川のほとりで一羽の鳩が水を飲んでいた。
その時、水面に身を乗り出した一匹の蟻が川に落ちてしまった。
そしてこの大海原の中で、蟻は岸辺に戻ろうと
懸命に努力するも、それは無駄であった。
鳩は直ちに慈悲を示した。
一本の草を水に投げ入れると、
それは蟻が辿り着く岬となった。
蟻は助かった。そしてその後
素足で歩いている、ある田舎者が通りかかった。
この田舎者は、偶然にも弩を持っていた。
ヴィーナスの鳥を見るや否や、
彼はそれを自分の鍋に入れたつもりになり、すでに祝宴の気分だった。
田舎者が鳩を殺そうと準備している間に、
蟻が彼の踵を刺した。
悪党は振り返る。
鳩はそれを聞いて、飛び立ち遠くへ逃げていく。
田舎者の夕食は鳩と共に飛び去った。
一オボル硬貨分の鳩も手に入らなかった。
英語訳
【Handwritten page number in upper right】7
V
THE DOVE AND THE ANT
The other example is drawn from smaller animals.
Along a clear stream a dove was drinking,
When an ant, leaning over the water, fell in;
And in this ocean one would have seen the ant
Struggling, but in vain, to regain the shore.
The dove immediately showed charity:
A blade of grass thrown into the water by her
Became a promontory where the ant arrived.
She saved herself. And thereupon
Passed a certain peasant who walked barefoot;
This peasant, by chance, had a crossbow.
As soon as he saw the bird of Venus,
He thought it was in his pot, and already celebrated.
While my villager prepared to kill it,
The ant stung him in the heel.
The wretch turned his head:
The dove heard it, departed and flew far away.
The peasant's supper flew away with her:
No pigeon for an obol.