翻刻
【右上・手書き頁番号】10
Le rat fut à son pied par la patte attaché;
Un brin de jonc en fit l'affaire.
Dans le marais entré, notre bonne commère
S'efforce de tirer son hôte au fond de l'eau,
Contre le droit des gens, contre la foi jurée,
Prétend qu'elle en fera gorge chaude et curée.
C'était, à son avis, un excellent morceau.
Déjà, dans son esprit, la galande le croque,
Il atteste les dieux; la perfide s'en moque:
Il résiste, elle tire. En ce combat nouveau,
Un milan qui dans l'air planait, faisait la ronde,
Voit d'en haut le pauvret se débattant sur l'onde.
Il fond dessus, l'enlève, et, par même moyen,
La grenouille et le lien.
Tout en fut; tant et si bien,
Que de cette double proie
L'oiseau se donne au cœur joie,
Ayant, de cette façon,
A souper chair et poisson.
La ruse la mieux ourdie
Peut nuire à son inventeur,
Et souvent la perfidie
Retourne sur son auteur.
現代語訳
【右上・手書き頁番号】10
ねずみは足で縛られて蛙の足元に繋がれた。
イグサの一本がその役目を果たした。
沼に入ると、我らが善良な隣人は
客人を水の底へ引きずり込もうと努力し、
国際法に反して、誓った信義に背いて、
彼でご馳走を作ろうと企んだ。
蛙の考えでは、それは素晴らしい獲物だった。
既に心の中で、この悪賢い蛙は彼を噛み砕いていた。
ねずみは神々に訴える。裏切り者の蛙はそれを嘲笑う。
彼は抵抗し、蛙は引っ張る。この新たな戦いにおいて、
空中を舞い、見回りをしていた一羽の鳶が、
上から哀れなねずみが水面でもがいているのを見つけた。
鳶は急降下し、ねずみを掴み上げ、同時に
蛙と縄も一緒に。
すべてが運ばれた。実にうまく、
この二重の獲物によって
鳥は心から喜び、
このようにして、
肉と魚の両方を夕食にありつけた。
最も巧妙に練られた策略も
その考案者に害をなすことがあり、
しばしば裏切りは
その張本人に跳ね返る。
英語訳
【Handwritten page number in upper right】10
The rat was attached by the paw to its foot;
A blade of rush served the purpose.
Having entered the marsh, our good neighbor
Strives to drag her guest to the bottom of the water,
Against the law of nations, against sworn faith,
Pretends that she will make a fine feast of him.
It was, in her opinion, an excellent morsel.
Already, in her mind, the rogue devours him,
He calls upon the gods; the traitor mocks him:
He resists, she pulls. In this new combat,
A kite that was soaring in the air, making rounds,
Sees from above the poor creature struggling on the wave.
It swoops down, seizes him, and, by the same means,
The frog and the bond.
All were taken; so well and thoroughly,
That from this double prey
The bird gives itself heart's joy,
Having, in this fashion,
Both meat and fish for supper.
The most skillfully woven ruse
May harm its inventor,
And often perfidy
Returns upon its author.