翻刻
【右上・手書き頁番号】15
Parmi tant d'huîtres toutes closes
Une s'était ouverte, et, bâillant au soleil,
Par un doux zéphyr réjouie,
Humait l'air respirait, était épanouie;
Blanche, grasse, et d'un goût, à la voir, nonpareil.
D'aussi loin que le rat voit cette huître qui bâille:
Qu'aperçois-je? dit-il, c'est quelque victuaille,
Et, si je ne me trompe à la couleur du mets,
Je dois faire aujourd'hui bonne chère, ou jamais.
Là-dessus maître rat, plein de belle espérance,
Approche de l'écaille, allonge un peu le cou,
Se sent pris comme aux lacs; car l'huître tout d'un coup
Se referme. Et voilà ce que fait l'ignorance.
Cette fable contient plus d'un enseignement:
Nous y voyons premièrement
Que ceux qui n'ont du monde aucune expérience
Sont, aux moindres objets, frappés d'étonnement:
Et puis nous y pouvons apprendre
Que tel est pris qui croyait prendre.
現代語訳
【右上・手書き頁番号】15
数多くの閉じた牡蠣の中で
一つが開いており、太陽に向かって大きく口を開け、
優しいそよ風に喜んで、
空気を吸い込み、呼吸し、満開に咲いていた。
白く、肥えて、見た目にも比類なき美味しさであった。
鼠がこの大きく口を開けた牡蠣を遠くから見つけるや:
「何が見えるのか?」と言った、「何かの食べ物だ、
そして、この食材の色を見誤らなければ、
今日こそは美味い食事をするか、さもなければ永遠にできないかだ。」
そこで鼠の親分は、美しい希望に満ちて、
貝殻に近づき、少し首を伸ばし、
罠にかかったように感じた。牡蠣が突然
閉じたのである。これこそが無知のなせる業である。
この寓話には一つ以上の教えが含まれている:
我々はまず第一に見ることができる
世間の経験を全く持たない者は
些細な物事にも、驚きに打たれることを:
そして我々はそこから学ぶことができる
捕らえようと思った者が捕らえられることがあると。
英語訳
[Handwritten page number in upper right] 15
Among so many oysters all closed,
One had opened, and, yawning in the sun,
Rejoiced by a gentle zephyr,
It inhaled the air, breathed, and was in full bloom;
White, fat, and of a taste, to behold, without equal.
As soon as the rat sees this gaping oyster from afar:
"What do I perceive?" he says, "it is some victuals,
And, if I am not mistaken about the color of this dish,
I must feast well today, or never."
Thereupon master rat, full of fair hope,
Approaches the shell, stretches his neck a little,
Feels himself caught as in snares; for the oyster suddenly
Closes. And behold what ignorance does.
This fable contains more than one teaching:
We see there firstly
That those who have no experience of the world
Are, at the slightest objects, struck with amazement:
And then we can learn there
That he who thought to catch is caught.