Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (2) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Smith-Lesouëf Japonais 256 (2) - ページ 30

ページ: 30

翻刻

【右上・手書き頁番号】20      Une meute apaisa la noise. Le chat dit au renard: Fouille en ton sac, ami;     Cherche en ta cervelle matoise Un stratagème sûr: pour moi, voici le mien. A ces mots, sur un arbre il grimpa bel et bien.     L'autre fit cent tours inutiles, Entra dans cent terriers, mit cent fois en défaut     Tous les confrères de Brifaut.     Partout il tenta des asiles,     Et ce fut partout sans succès: La fumée y pourvut, ainsi que les bassets. Au sortir d'un terrier deux chiens aux pieds agile     L'étranglèrent du premier bond. Le trop d'expédients peut gâter une affaire: On perd du temps au choix, on tente, on veut tout faire.     N'en ayons qu'un, mais qu'il soit bon.

現代語訳

【右上・手書き頁番号】20      猟犬の群れが騒ぎを静めた。 猫は狐に言った:「友よ、お前の袋を探ってみろ。     その狡猾な頭で考えて 確実な策略を見つけよ。私にはこれがある。」 こう言うと、猫は見事に木に登った。     一方狐は百の無駄な策を試し、 百の穴に入り、百度も出し抜こうとしたが     ブリフォーの仲間たち全てを     至る所で隠れ場所を求めたが、     どこでも成功しなかった。 煙がそれを防ぎ、バセット犬たちも同様だった。 ある穴から出た時、足の速い二匹の犬が     最初の跳躍で狐を絞め殺した。 策略が多すぎると事を損なうことがある。 選択に時間を費やし、あれこれ試し、全てをやろうとする。     一つだけ持とう、しかしそれを良いものに。

英語訳

【Handwritten page number in upper right】20      A pack of hounds settled the quarrel. The cat said to the fox: "Search in your bag, friend;     Seek in your cunning brain A sure stratagem: as for me, here is mine." At these words, he climbed up a tree quite well.     The other tried a hundred useless tricks, Entered a hundred burrows, a hundred times tried to outwit     All the colleagues of Brifaut.     Everywhere he sought refuges,     And everywhere it was without success: The smoke provided for that, as well as the bassets. Upon exiting a burrow, two swift-footed dogs     Strangled him with their first leap. Too many expedients can spoil an affair: One loses time in choosing, one tries, one wants to do everything.     Let us have but one, but let it be good.