翻刻
【右丁】
賜ぬ処【處】あれは其御程戯【この字とても悩ましい字です。偏は「劇」にあらず、旁は「戯」の旁にも見えず。「戯」に「けわしく」の意がありますので「戯」としておきます】ク埋(クツ)れ夜霧薫 ̄リ満 ̄チて爾【「尓」を仮名の「に」と読むと言葉が変なので漢字の「爾」のよみの「しか」と読めばと思いますが。】地 靡(ナヒ)き動くなり
其 証(アカシ)【證】は二三日も前より海原を渡る舟の帆に風を不_レ持 ̄タ或は霧満 ̄チて
雨を催を見て舟人は其 兆(キザシ)をしり群鳥の空中にして飛えぬも大
路に敷 物(モノ)して寝(イヌ)る人の灯火の焔(ケフラカ)【「けぶらかす」=くすぶらせる。】ぬもみな風なき故なり已(ステ)に意(イ)る
震兆また直に傍人の半身已上の見えぬも日光にはへ【「はへ」の右に「映」と記されている】盈【みち】て虹影を
見るも皆同理之争【爭】か三日も七日も前より地気上升【「昇」に同じ】して後に大二落の
理(コトワリ)有んや地焼【火偏には見えにくいのですが他に適当な文字見当たらず】最【すべて】に潤を注て見よ水の潟涌も荒水と養を成ぬ
水をすへ言へるまて心得へし予はこの年頃穀の値(アタヒ)【價】の尊(タツトキ)さへ思ひ合さくを
最の畏なん
文政十五年九月十八日
山城国綴喜郡宇治田原
松浦通輔先生国【「國」】 門人 高清助八郎定国【國】述
【左丁 左下の印】
国文学研究資料館 昭和51年12月3日
現代語訳
【右丁】
神徳をお与えにならない場所があれば、その神の威力が激しく荒れ狂い、夜霧が香りに満ちて、そのように地が靡き動くのである。
その証拠は、二、三日も前より海原を渡る船の帆に風を持たない、或いは霧が満ちて雨を催すのを見て、船人はその兆しを知り、群鳥が空中にて飛べないのも、大路に敷物をして寝る人の灯火が煙るのも、みな風がないためである。すでに思うに、地震の兆候もまた直ちに傍らの人の半身以上が見えないのも、日光に映えて虹の影を見るのも、皆同じ理屈である。どうして三日も七日も前より地気が上昇して後に大きく落下する道理があろうか。地に焼けた物すべてに潤いを注いで見よ。水が激しく湧いても荒水と養分を成さない。水をすべて言うまでも理解すべきである。私はこの年頃、穀物の価格の高さまでも思い合わせることを、最も畏れ多いことと思う。
文政十五年九月十八日
山城国綴喜郡宇治田原
松浦通輔先生の国 門人 高清助八郎定国述
【左丁 左下の印】
国文学研究資料館 昭和51年12月3日
英語訳
[Right page]
If there are places where divine virtue is not bestowed, then the god's power rages violently, night mist fills with fragrance, and thus the earth sways and moves.
The evidence for this is that two or three days beforehand, ships crossing the seas have no wind in their sails, or when mist fills and threatens rain, sailors know these omens. Flocks of birds unable to fly in the sky, and the flickering flames of travelers sleeping on bedding spread on the main roads - all of this is due to the absence of wind. As I already think, earthquake omens are also the same: when people nearby cannot see above half their bodies, or when rainbow shadows appear reflected in sunlight - all follow the same principle. How could there be a principle where earth qi rises for three or even seven days before then falling greatly? Pour moisture onto everything scorched by earth and observe: even when water surges violently, it does not form nourishing rough water. This should be understood even without explaining everything about water. In recent years, I consider it most fearsome to contemplate even the high price of grain.
Bunsei 15th year [1832], 9th month, 18th day
Yamashiro Province, Tsuzuki District, Ujitawara
Student of Master Matsuura Tsusuke's school Takakiyo Sukehachiro Sadakuni述
[Left page, seal at bottom left]
National Institute of Japanese Literature December 3rd, Showa 51 [1976]