翻刻
小津友三郎つまの
かたき郷すけをやす〳〵
とうちとり
本こくへかへり
此よしとのへ
申あけしかは
御ほうひと
してあぞう
くたされ
いとも〳〵
さかへ
【左下へ続く】
けるそめて
たけれ
【その上、殿様の言葉】
ほんもうをたつせ
られ御てから
〳〵
【右下すみ、小津友の台詞】
ありかたふ
ごさり
ま
す
【左下、かこみ内】
富川 房信 画
現代語訳
小津友三郎は妻の敵である郷介を易々と討ち取り、本国へ帰ってこの件を殿へ申し上げたところ、御褒美として加増を下され、いよいよ栄えたのは目出度いことであった。
【殿様の言葉】
「本望を達せられ、ご苦労であった。」
【小津友三郎の台詞】
「ありがたく存じます。」
【左下、囲み内】
富川房信画
英語訳
Ozu Tomosaburō easily struck down Gōsuke, his wife's enemy, and returned to his home province. When he reported this matter to his lord, he was rewarded with an increase in stipend, and his prosperity was indeed a most auspicious outcome.
【The lord's words】
"You have achieved your heart's desire. Well done."
【Ozu Tomosaburō's dialogue】
"I am most grateful."
【Lower left, within frame】
Illustrated by Tomikawa Fusanobu