みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE6

太平秘録抜書 浅間山燒及普賢山崩 - 翻刻

太平秘録抜書 浅間山燒及普賢山崩 - ページ 23

ページ: 23

翻刻

右之通書付此度水野出羽守殿御渡御勘定奉行 赤井越中守を以て被仰渡候間其旨可相心得者也   天明三卯年十一月   原田清右衛門              大笹村名主長左衛門    普賢山崩 松平主殿頭殿近侍岩瀬藤四郎云肥前【後を訂正)】国島原は三方海 西北一方地続にて海上ゟ見候へは壱ツの島山に有之候其の半腹に 城郭を構へ五重之天守三重之櫓二ヶ所迄有之右之城大方 郡中の中程東に当り東西は狭く南北は長き地景候へ共其所へ 至り見候へは島□□は不見平面の地の由乍然一体壱ツの山にて 其頂上は普賢山と申候此山城ゟ西三里相隔申候此辺に湯治 場なとも在之常々硫黄を生候所当正月十八日ゟ鳴動致候城下へも 響き渡り山のうち方三十間斗地窪の内に穴明湯煙泥土

現代語訳

右の通り書付を、此度水野出羽守殿よりお渡しになり、御勘定奉行赤井越中守を通じてお申し渡しがありましたので、その旨を心得るべきものである。   天明三卯年十一月   原田清右衛門              大笹村名主 長左衛門    普賢山崩壊 松平主殿頭殿の近侍・岩瀬藤四郎の語るところによれば、肥前国(※「肥後」から訂正)島原は三方を海に囲まれ、西北の一方のみ陸続きとなっており、海上から見ると一つの島山のように見える。その山の中腹に城郭が構えられており、五重の天守と三重の櫓が二ヶ所ある。この城は概ね郡中の中ほど、東に当たり、東西は狭く南北に長い地形であるが、そこに至って見れば島とは見えず、平面の地であるという。しかしながら、全体として一つの山であり、その頂上を普賢山と申す。この山は城から西へ三里隔たっている。この辺りには湯治場なども存在し、常々硫黄を産出する所であるが、今年(天明三年)正月十八日より鳴動し始め、城下にまで響き渡り、山の内側、三十間ほどの地窪の中に穴が開き、湯煙・泥土が(以下次頁へ続く)

英語訳

The above-mentioned written document was conveyed this time by Lord Mizuno Dewa-no-kami, and was officially communicated through the Commissioner of Finance (Kanjō-bugyō), Akai Etchū-no-kami. The content thereof is to be duly acknowledged.   Tenmei 3rd year, Utō [1783], 11th month   Harada Seiemon                        Ōzasa Village Headman, Chōzaemon    Collapse of Mount Fugen According to Iwase Tōshirō, a close attendant of Lord Matsudaira Tonomo-no-kami: Shimabara in Hizen Province (corrected from an initial error of "Higo") is surrounded by sea on three sides, with only the northwest side connected to the mainland. When viewed from the sea, it appears as a single island-mountain. Midway up this mountain, a castle has been constructed, featuring a five-story main tower (tenshu) and two three-story turrets (yagura). This castle is located roughly in the middle of the district, oriented to the east, with a terrain that is narrow from east to west and elongated from north to south; yet when one actually arrives there, it does not appear to be an island at all, but rather appears to be flat ground. Nevertheless, the whole area constitutes a single mountain, and its summit is called Mount Fugen (Fugendake). This mountain lies three ri to the west of the castle. In this vicinity there are also hot spring resorts (tōjiba), and it is a place that has always produced sulfur. From the 18th day of the first month of this year [Tenmei 3, 1783], the mountain began to rumble, the reverberations reaching as far as the castle town below. Within a depression of about thirty ken in the interior of the mountain, a hole opened up, and steam and mud (continues on the next page...)