日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【「法華開示抄第二」の一頁目を「目次」の2コマ目左頁から転記】 【左頁】 【枠外左上】 一【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第二 囑累品 【枠外左横下】 四三七 【本文二段構成】 【上段】 法華開示抄 二十八帖之内第二十四    囑累品  經論相違難  現大神力  摩頂一手歟  以今經付囑聲聞歟  佛三智慧如來智慧《割書:二方》  多寶佛塔還可如故  自此已後更無還處  衆本相違難  衆喜乖情難 【下段】    藥王品  行苦行力可開二種耶  本事言  不言聲聞  八十億菩薩  佛壽四萬二千劫  現一切色身三昧  以神通力願  是名眞法供養  甄迦羅頻婆羅  我以佛法囑累於汝  此他受用  燃百福莊嚴臂  十寶山中  緣覺聖者説法耶 【右頁】 【枠外右上】 二【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第二 囑累品 【枠外右横下】 四三八 【本文二段構成】 【上段】 如暗得燈如炬除暗 若有女人《割書:二方》 病卽消滅 不言佛讚證不可           二品合二十七帖 【下段】 法華經第七卷開示抄 囑累品(三帖之内第二)    屬累品 問。玄贊中。依_二本論_一者。此品在_二普賢品後_一《割書:云云》。爾者依_二 論何文_一證_二此義_一乎。 玄贊引_二論護法力者。謂普賢及後品示現之文_一也。 付_レ 之論文非_レ無_レ誤。如_レ云_二經是論錯_一。誰知。菩提流支。勒 那摩提。順_二正法華_一。自加_二 ̄トハ 後品詞 ̄ヲ_一。況以_三論列_二定品前 後_一者。云_三法師。安樂行。勸持品。示_二-現持力_一。豈以_二勸持_一 置_二安樂行前_一乎。是以湛然。會_二後品文_一。或云_二未渡品_一。或 指_二普賢經_一。不_レ爾者。何直不_レ合_二屬累_一。勞云_二後品_一乎。此 釋尤可_レ爾。如何。 會云。普賢及後品文。旣對_二勸發品_一指_二後品_一。若不_二《割書:考【四角で囲む】不一|本作非》 屬累_一者。更何品乎。《割書:考【四角で囲む】乎一|本作歟》況無量菩薩。預_二摩頂付屬_一畢。 合_レ掌發_レ聲。如_二世尊勅_一當_二具奉行_一《割書:云云》。 護法力 ̄ノ相。所說分明也。論主所_レ指。實以無_レ疑。輒處_レ謬。 是何所以乎。但經是論錯者。二釋中。義勢之所_レ至。剩儲一 【左頁】 【枠外左上】 三【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第二 囑累品 【枠外左横下】 四三九 【本文二段構成】 【上段】 釋_一也。況彼 ̄ハ付_二經一文_一。見行本與_二論牒本_一。或云_二諸佛_一。或 云_二菩薩_一。其語旣相違。須_レ付_二 一本_一故。依_二道理勝劣_一。以_レ論 爲_レ錯。此釋論文也。望_レ何爲_レ錯。又同_二經衆本_一。旁可_二依用_一。 全非_レ錯。次於_二持力中安樂勸持次第_一者。文無_下顯_二前後_一之 詞_上。護法力 ̄ニハ。正言_二 ̄ヘリ及後品_一。彼輕此重。彼暗此明也。不_レ 可_二以_レ彼亂_一レ此。次妙樂會釋。旁未_レ得_二其旨_一。二十八品文義 圓滿。有_二何所_一レ闕。輒知_レ有_二未渡品_一乎。況天台一家。以_二什 公所譯_一爲_二其規模_一。存_二經中義_一。卽馮_二彼一本_一故也。而若 雖_レ有_二未渡本_一。什公不_レ知不_レ翻者。彼宗依憑。還旣唐捐 ̄シヌ 《割書:云云》。次指_二普賢經_一者。以_二別部經_一。稱_二此經品_一。不_三只無_二其 理_一。未_レ聞_二其例_一。若如_レ此者。以_二無量義經_一。可_レ名_二前品_一歟。 況屬累一品者。於_二 六十四節_一。闕無_二所攝_一。我宗如_レ文如_レ理。 爲_二後品_一爲_二護法力_一。而彼宗讓_二未渡_一。讓_二他經_一。捨_二見行一 品_一。校_二-量彼此_一。德失如何。 論云 問。經文爾時釋迦牟尼佛。從_二法座_一起現_二大神力_一《割書:云云》。大 【下段】 神力者。指_二前品所_レ現神力_一歟。 兩方。若指_二前品_一者。見_二 經具文_一。現_二大神力_一。以_二右手_一摩_二無量菩薩摩訶薩頂_一《割書:云云》。 神力摩頂其事相續 ̄スト見 ̄タリ。而自宗意。屬累品在_二經末_一。 知。不_レ指_二神力品_一云事。若由_レ之爾者。今品無_三別現_二神力_一。 非_二前品神力_一者。指_レ何云_二現大神力_一乎。是以玄贊釋_二此品 來意_一。上已神力令_レ信_二付屬_一。此品摩頂。令_レ行_二付屬_一《割書:云云》。明 知。神力者。前品神力也。依_レ之人師如_レ此釋耶。 會云。神力屬累兩品中間遙隔。何指_二舌相等神力_一。爲_二今 品摩頂付屬之由_一。況見_二文相_一。從_二法座_一起。現_二大神力_一。以_二 右手_一摩等《割書:云云》。以_二 一手_一。摩_二無量菩薩頂_一故。以_二其摩頂_一。卽 名_二神力_一也。況神力品中。云_二在寶塔中坐師子座_一。二世尊。 倶坐_二寶座上_一之時。釋尊現_二大神力_一。而今品起_二寶座_一已 現_二神力_一。知。此品所_レ言《割書:考【四角で囲む】言一|本作云》現大神力者。非_レ指_二《割書:考【四角で囲む】指一|本作謂》神 力品說_一。設雖_レ會_二 上品文_一。此品中。尤可_レ有_下現_二神力_一已後 作_二摩頂事_一云文_上。旣無_二其言_一。旁不_レ及_レ諍。但玄贊文者。付_二 現《割書:考【四角で囲む】現一|本作見》行品次第_一且所_レ解也。故玄贊云。依_二今持品次第_一 者等《割書:云云》。是以_二第一句_一彰_二品次第_一 中。以_二屬累品_一。置_二末後_一

現代語訳

【左頁】 法華開示抄 二十八帖のうち第二十四  嘱累品  経論相違の疑問  大神力を現すこと  摩頂は一手か  今経を声聞に付嘱するか  仏の三智慧と如来の智慧(二通りの解釈)  多宝仏塔は元のように還るべきか  この後はもう還る処はない  諸本相違の疑問  大衆の喜びが情に背く疑問  薬王品  苦行を行う力で二種を開くことができるか  本事について  声聞とは言わない  八十億の菩薩  仏の寿命四万二千劫  一切色身三昧を現す  神通力の願いを以て  これを真法供養と名づく  甄迦羅・频婆羅  私は仏法をあなたに嘱累する  これは他受用  百福荘厳の臂を燃やす  十宝山の中  縁覚聖者は説法するか 【右頁】 暗闇で灯を得るように、松明で暗闇を除くように もし女人がいれば(二通りの解釈) 病はすぐに消滅する 仏の讃証がないとは言えない          二品合わせて二十七帖 法華経第七巻開示抄 嘱累品(三帖のうち第二)  嘱累品 問:玄賛の中で「本論に依れば、この品は普賢品の後にある」とある。そうであれば、論のどの文によってこの義を証明するのか。 玄賛が引く論の「護法力とは、普賢及び後品の示現の文」について、論文に誤りがないとは言えない。経がこれで論が錯誤だと言うようなものである。誰が知ろう。菩提流支・勒那摩提は正法華に従い、自ら後品の詞を加えた。況んや論で品の前後を定めることについては、法師品・安楽行品・勧持品で持力を示現すると云う。どうして勧持を安楽行の前に置くことができようか。そこで湛然は後品の文を会通し、或いは未渡品と云い、或いは普賢経を指す。そうでなければ、なぜ直接嘱累に合わせず、わざわざ後品と云うのか。この釈はまことに道理である。どうであろうか。 会答:普賢及び後品の文は、既に勧発品に対して後品を指している。もし嘱累でなければ、さらにどの品であろうか。況んや無量の菩薩が摩頂付属を受け終わって、合掌して声を発し、世尊の勅のように具に奉行すべしとある。護法力の相は、所説が分明である。論主の指すところ、実に疑いない。軽々しく謬りとするのは、何の理由があるのか。ただし「経はこれで論は錯」というのは、二釈の中で、義勢の至るところで、余分に一釈を備えるものである。況んや彼は経の一文について、現行本と論の牒本を見て、或いは「諸仏」と云い、或いは「菩薩」と云う。その語が既に相違するので、一本に付く必要があるため、道理の勝劣によって論を錯とする。これは釈論の文である。何に望んで錯とするのか。また経の諸本と同じく、ひとえに依用すべきで、全く錯ではない。次に持力中の安楽・勧持の次第については、文に前後を顕す詞がない。護法力には、正しく「及び後品」と言う。彼は軽く此は重く、彼は暗く此は明である。彼を以て此を乱すべきではない。次に妙楽の会釈は、ひとえにその旨を得ていない。二十八品の文義は円満で、何の所闕があろうか。軽々しく未渡品があると知るのか。況んや天台一家は什公の所訳を規模とし、経中の義を存し、即ちその一本に馮るのである。そして未渡本があっても、什公が知らず翻さなければ、その宗の依憑が空しくなる。次に普賢経を指すというのは、別部の経を以て此の経の品と称するのは、ただその理がないだけでなく、その例を聞かない。もしこのようであれば、無量義経を以て前品と名づけることができるであろうか。況んや嘱累一品は、六十四節について、摂するところを欠く。我が宗は文の如く理の如く、後品とし護法力とする。而して彼の宗は未渡に譲り、他経に譲り、見行の一品を捨てる。彼此を校量すれば、得失はどうであろうか。 論に云う 問:経文に「その時釈迦牟尼仏、法座から起ちて大神力を現す」とある。大神力とは、前品に現した神力を指すのか。両方に道理がある。もし前品を指すとすれば、経の具文を見ると、「大神力を現し、右手を以て無量菩薩摩訶薩の頂を摩す」とある。神力と摩頂の事が相続すると見える。而して自宗の意では、嘱累品は経の末にある。神力品を指さないことが知れる。もしそうでなければ、今の品に別に神力を現すことがなく、前品の神力でもないとすれば、何を指して「大神力を現す」と云うのか。そこで玄賛がこの品の来意を釈して、「上に已に神力をもって付属を信ぜしめ、此の品は摩頂をもって付属を行ぜしめる」とある。明らかに知る、神力とは前品の神力である。これによって人師はこのように釈すのか。 会答:神力・嘱累の両品の間は遥かに隔たっている。どうして舌相等の神力を指して、今品の摩頂付属の由とするのか。況んや文相を見れば、「法座から起ち、大神力を現し、右手を以て摩する等」とある。一手を以て無量菩薩の頂を摩するので、その摩頂を以て即ち神力と名づけるのである。況んや神力品の中で「宝塔の中に在って師子座に坐す」と云う。二世尊が倶に宝座上に坐した時、釈尊が大神力を現した。而して今品では宝座を起った已後に神力を現している。知るべし、此の品で言う「大神力を現す」とは、神力品の説を指すのではない。たとえ上品の文を会したとしても、此の品の中に、最も「神力を現した已後に摩頂の事をなす」という文があるべきである。既にその言がなく、ひとえに諍うに及ばない。ただし玄賛の文は、現行の品次第について且つ解するところである。故に玄賛に「今の持品の次第に依れば」等とある。これを以て第一句で品の次第を彰らかにする中で、嘱累品を以て末後に置く。

英語訳

【Left Page】 Hokke Kaiji-shō, Volume 24 of 28 volumes  Zokurui-hon (Entrustment Chapter)  Questions on discrepancies between sūtra and śāstra  Manifesting great supernatural powers  Is the touching of heads done with one hand?  Is this sūtra entrusted to śrāvakas?  Buddha's three wisdoms and Tathāgata's wisdom (two interpretations)  Should the Prabhūtaratna Buddha's stupa return to its original state?  From here on, there is no more place to return  Questions on discrepancies among various texts  Question on the assembly's joy conflicting with sentiment  Yakuō-hon (Medicine King Chapter)  Can the power of practicing austerities open two types?  About previous events  Does not mention śrāvakas  Eight billion bodhisattvas  Buddha's lifespan of 42,000 kalpas  Manifesting the samādhi of all physical forms  Through the power of supernatural vows  This is called true Dharma offering  Kiṅkara and Bimbara  I entrust the Buddha-Dharma to you  This is for others' enjoyment  Burning the arm adorned with a hundred merits  In the ten treasure mountains  Do pratyekabuddha sages preach the Dharma? 【Right Page】 Like obtaining a lamp in darkness, like a torch dispelling darkness If there are women (two interpretations) Illness immediately disappears One cannot say there is no Buddha's praise and verification          Two chapters combined make twenty-seven fascicles Hokke-kyō Volume 7 Kaiji-shō, Zokurui-hon (second of three fascicles)  Entrustment Chapter Question: In the Xuanzan commentary, it states "According to the fundamental treatise, this chapter comes after the Samantabhadra chapter." If so, by what text in the treatise is this meaning proven? Regarding the treatise text quoted in Xuanzan about "protective power of Dharma refers to the text demonstrating Samantabhadra and subsequent chapters," the treatise text is not without error. It's like saying the sūtra is correct and the treatise is mistaken. Who would know? Bodhiruci and Ratnamati, following the Saddharma-puṇḍarīka, added the words "subsequent chapter" themselves. Moreover, regarding the treatise's determination of chapter sequence, it speaks of the Dharma Teacher, Comfortable Conduct, and Encouragement to Uphold chapters demonstrating the power of upholding. How could one place Encouragement to Uphold before Comfortable Conduct? Therefore, Zhanran reconciled the "subsequent chapter" text, sometimes calling it "untranslated chapters," sometimes pointing to the Samantabhadra Sūtra. Otherwise, why not directly match it with Entrustment, but laboriously say "subsequent chapter"? This explanation is most reasonable. How about it? Response: The text about Samantabhadra and subsequent chapters already points to subsequent chapters in relation to the Encouragement chapter. If not Entrustment, what other chapter could it be? Moreover, countless bodhisattvas, having received the touching of heads and entrustment, join palms and raise their voices, saying they will fully carry out the World-Honored One's instructions as commanded. The characteristics of protective Dharma power are clearly explained. What the treatise master points to is truly without doubt. To carelessly call it erroneous - what reason is there for this? However, saying "the sūtra is correct and the treatise mistaken" is among two explanations, where the force of meaning leads to providing an additional explanation. Moreover, regarding one passage in the sūtra, comparing current editions with treatise citations, sometimes saying "all Buddhas," sometimes saying "bodhisattvas" - their language already differs, so it's necessary to rely on one text. Therefore, based on the superiority of reasoning, the treatise is deemed mistaken. This explains the treatise text. Mistaken in relation to what? Also, like various sūtra texts, it should be relied upon throughout, not mistaken at all. Regarding the sequence of Comfortable Conduct and Encouragement to Uphold in the power of upholding, the text has no words showing sequence. In protective Dharma power, it properly says "and subsequent chapters." That is light, this is heavy; that is dark, this is clear. One should not use that to confuse this. Regarding Miaolejue's reconciling explanation, it completely misses the point. The meaning of the twenty-eight chapters is complete - what is lacking? How can one carelessly claim there are untranslated chapters? Moreover, the Tiantai school takes Kumārajīva's translation as its standard, preserving the meaning within the sūtra, relying on that one text. Even if there were untranslated texts that Kumārajīva didn't know or translate, that school's foundation would become empty. Regarding pointing to the Samantabhadra Sūtra, calling a separate sūtra a chapter of this sūtra not only lacks reason but has no precedent. If this were so, could the Infinite Meanings Sūtra be called a previous chapter? Moreover, the single Entrustment chapter lacks inclusion in the sixty-four sections. Our school, following text and principle, makes it the subsequent chapter and protective Dharma power. But that school defers to untranslated texts, defers to other sūtras, abandoning the one existing chapter. Comparing both sides, how are the gains and losses? The treatise says: Question: The sūtra text states "Then Śākyamuni Buddha rose from the Dharma seat and manifested great supernatural power." Does "great supernatural power" refer to the supernatural power manifested in the previous chapter? There are arguments on both sides. If it refers to the previous chapter, looking at the complete sūtra text: "manifested great supernatural power, and with his right hand touched the heads of countless bodhisattva-mahāsattvas." The supernatural power and head-touching appear continuous. According to our school's understanding, the Entrustment chapter is at the end of the sūtra, so we know it doesn't refer to the Supernatural Powers chapter. If not so, since this chapter doesn't separately manifest supernatural power, and if it's not the previous chapter's supernatural power, what does "manifesting great supernatural power" refer to? Therefore, Xuanzan explains this chapter's significance: "Above, supernatural power was used to make them believe in entrustment; this chapter uses head-touching to make them practice entrustment." It's clear that supernatural power refers to the previous chapter's supernatural power. Do human teachers explain it this way accordingly? Response: The Supernatural Powers and Entrustment chapters are far apart. How can one point to tongue signs and other supernatural powers as the reason for this chapter's head-touching entrustment? Moreover, looking at the text: "rose from the Dharma seat, manifested great supernatural power, and with the right hand touched..." Using one hand to touch countless bodhisattvas' heads, this head-touching itself is called supernatural power. Moreover, in the Supernatural Powers chapter it says "sitting on the lion seat in the jeweled stupa." When the two World-Honored Ones sat together on the jeweled seat, Śākyamuni manifested great supernatural power. But in this chapter, supernatural power is manifested after rising from the jeweled seat. Know that what this chapter calls "manifesting great supernatural power" doesn't refer to the Supernatural Powers chapter's explanation. Even if reconciling the previous chapter's text, this chapter should most properly have text saying "after manifesting supernatural power, the head-touching was done." Since there are no such words, there's no need for dispute. However, the Xuanzan text temporarily explains according to the current chapter sequence. Therefore Xuanzan says "according to the current sequence of upholding chapters" etc. Using the first sentence to clarify chapter sequence, the Entrustment chapter is placed at the end.