日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 30

ページ: 30

翻刻

【枠外右上】 六〇【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第八卷開示抄第二 陀羅尼品 【枠外右横下】 四九六 【本文二段構成】 【上段】  法華第八卷開示抄《割書:陀羅尼品|嚴王品》(三帖之内第二)    陀羅尼品 問。當品說_二陀羅尼功德_一。爾者。以_二定心所_一可_レ爲_レ體乎。 答。玄贊念惠爲_レ體《割書:云云》。 付_レ之依_二自在定力_一。令_下二神呪_一威驗_上。摠持體。何不_レ取_二定心 所_一乎。 是以瑜伽論中。明_二呪摠持_一。謂諸菩薩獲_二-得如_レ是 等持自在_一《割書:乃至》令_二彼章句悉皆神驗_一《割書:云云》。隨大師呪摠 持。以_レ定爲_レ體《割書:云云》。 會云。四種摠持之中。法義二種。唯以_二念惠_一爲_レ體。呪忍以_二 念惠定三法_一爲_レ體。瑜伽論卽此意也。若無_二定力_一。以_レ何 《割書:考【四角で囲む】何下一本|有爲體二字》加_二-持諸呪章句_一。令_レ有_二神驗_一。是以略纂示。呪 陀羅尼以_レ定爲_レ體。依_レ定持_レ呪令_レ不_二妄失_一。以_レ《割書:考【四角で囲む】以下一|本有神字》 呪爲_レ境也《割書:云云》。但玄贊等。依_レ通_二 四摠持_一擧_二念惠_一。瑜伽抄 以_レ異_二法義_一。擧_レ定兩處各略。依_レ實言_レ之。或二或三。法數 不同歟。 或可_レ云。四摠持皆同以_二念惠二法_一爲_レ體。呪持以_二定力_一。 【下段】  雖_レ令_レ有_二神驗_一。正摠持功德者念惠也。瑜伽論。卽令_二彼章 句。悉皆神驗之能_一。以_レ定爲_レ體故。擧_二等持自在_一也。不_レ標_二 正體_一。或子嶋訓云。獲_二-得如_レ是等持自在_一《割書:云云》。不_二等持_一是 憶持自在也。故見_二 上文_一。獲_二-得如_レ是念惠力持_一《割書:云云》。以下 指_二彼力持_一云。持_二自在_一。法義二持。種類有_レ異。法隨一也。 又有_二種々_一故云_レ等也。重意云。於_二法義摠持_一。得_二自在_一 人。 加_二-持諸呪章句_一。全有_二神驗_一《割書:爲言》上未_レ說_二等持_一。指_レ何云_レ 如_レ是歟。末學於_二子嶋訓_一。謂_二不順文章_一。豈又恐不_レ顧_二文 相首尾_一也。 玄贊云。梵云_二陀羅尼_一。此云_二摠持_一。念惠爲_レ體。以_二小略密 無義文字_一。神力加持。威靈莫_レ匹。摧_レ邪殆_レ《割書:考【四角で囲む】殆一|本作法》惡。樹_レ正 揚_レ善故。名_二陀羅尼_一《割書:云云》。 理趣分疏中云。陀羅尼者。此云_二摠持_一。以_二念惠_一爲_レ性。此 有_二 四種法義及明呪_一。能得_二事忍_一《割書:云云》。 瑜伽四十五云。云何菩薩法陀羅尼。謂諸菩薩。獲_二-得如_レ 是念惠力持_一。由_二此力_一持_二聞未曾聞_一。名句文身之所_二攝錄_一。 次第錯綜。次第結_二-集無量經典_一。經_二無量時_一。能持不_レ忘。○ 【左頁】 【枠外左上】 六一【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第八卷開示抄第二 陀羅尼品 【枠外左横下】 四九七 【上段】 云何菩薩義陀羅尼。謂如_二前說_一。此差別者。卽出_二彼法_一無 量義趣。○云何菩薩呪陀羅尼。謂諸菩薩。獲_二-得如_レ是等 持自在_一。由_二此自在加持_一。能除_二有情災患_一。諸呪章句。令_レ得_二 章句悉皆神驗_一。第一神驗。無_レ所_二唐捐_一能除非一。種々災 患。○云何菩薩。能得_二菩薩無生法忍陀羅尼_一。謂諸菩薩 成_二-就自然堅固因行_一。具_二-足妙惠_一○《割書:云云》。 抄十二云。論云。陀羅尼有_二 四種_一。一法。二義。三呪。四能得 忍者。如_二 下解中_一。法陀羅尼。以_レ法爲_レ境。卽能詮名言以_二念 惠_一爲_レ體。義《割書:考【四角で囲む】三呪已下|卅字一本無》陀羅尼其體同_レ法。唯境界異。其異 者何。所詮義爲_レ境。謂無量義意趣等。唯在_二意地_一。呪陀羅 尼。以_レ定爲_レ體。依_レ定持_レ呪。令_レ不_レ妄故。以_レ呪爲_レ境也。能 得陀羅尼者。以_二無分別智_一爲_二忍體_一。卽證_二眞如_一。能得_レ忍 者。卽加行智。能有_二持呪功德_一。能得_二眞如_一故《割書:云云》。可_レ見_二 他本_一。 彌勒經典疏一云。廣釋可_レ見_レ之。 最勝疏五云。廣釋可_レ見之。 【下段】 問。陀羅尼者。唯心所相應歟。將通_二心不相應_一歟。 若 通_二心不相應_一者。陀羅尼者梵語。此云_二摠持_一。若其體念惠 二法也。何通_二心不相應_一乎。 若依_レ《割書:考【四角で囲む】依一|本作由》之爾者。龍樹 智論。通_二心不相應_一《割書:云云》。如何。 會云。智度論云。陀羅尼亦是心相應法。亦是心不相應法 《割書:云云》。重成_二不相應義_一云。加_三 人得_二聲《割書:考【四角で囲む】聲智論作|聞持二字》陀羅尼_一。雖_二 心瞋恚_一。亦不_レ失。常隨_レ 人行如_二影隨_一レ形《割書:云云》。淨影釋云。雖_三 起_二瞋恚等_一。不_レ忘_二所持_一。名_二不相應_一。相應 ̄トイハヽ據_レ體。言_二不 相應_一。辨_二其勢力_一。如_下留他通心雖_二滅盡_一。而有_中化用_上《割書:云云》。 智度論廿八云。三昧但是心相法。陀羅尼亦是心相應法。 亦是心不相應法。 問云。何知_二陀羅尼是心不相應_一。 答 曰。如_三 人得_二聲《割書:考【四角で囲む】聲智論作|聞持二字》陀羅尼_一。雖_二心瞋恚_一。亦不_レ失。常隨_レ 人行如_二影隨_一レ形。《割書:云云》 問。論第五云。是陀羅尼。或心相應。或心不相應。或有漏 或無漏。○阿毗曇陀羅尼義如_レ是《割書:云云》。 抄云。此言_二心不相應_一者。謂不_レ作_レ心。任運能持。名_二不相 應_一。非_二内離心 ̄ノ十四不相應_一也。言_二雖心瞋恚亦不失_一者。

現代語訳

【右頁】 法華第八巻開示抄(陀羅尼品・厳王品)(三帖の内第二) 陀羅尼品 問:当品は陀羅尼の功徳を説いている。そうであるなら、定心所をもって体とすべきか。 答:玄賛では念慧を体とする。 これについて、自在定力に依って、神呪に威験を持たせる。総持の体として、なぜ定心所を取らないのか。瑜伽論中で呪総持を明かすには「諸の菩薩はかくの如き等持自在を獲得し(中略)彼の章句をして悉く皆神験あらしむ」とある。また大師は呪総持を定を体とする。 答える:四種総持の中で、法義二種は、ただ念慧のみを体とする。呪忍は念慧定三法を体とする。瑜伽論はすなわちこの意味である。もし定力がなければ、何をもって諸の呪章句を加持し、神験あらしめるのか。それゆえ略纂に示すように、呪陀羅尼は定を体とし、定に依って呪を持し、妄失させない。呪を境とするのである。しかし玄賛等は、通じて四総持について念慧を挙げ、瑜伽抄は法義と異なることをもって定を挙げる。両所各々略している。実を依って言えば、或いは二、或いは三で、法数が同じでない。 或いは言うべきは、四総持は皆同じく念慧二法を体とする。呪持は定力をもって神験あらしめるが、正しい総持の功徳は念慧である。瑜伽論では、すなわち彼の章句をして悉く皆神験の能を持たしめることを、定を体とするがゆえに、等持自在を挙げるのである。正体を標さない。或いは子嶋の訓では「かくの如き等持自在を獲得する」という。「等持」でなく、これは憶持自在である。ゆえに上文を見ると「かくの如き念慧力持を獲得する」とある。以下、彼の力持を指して「持自在」と云う。法義二持は種類に異なりがあり、法は一である。 また種々あるがゆえに「等」と云う。重ねて言うと、法義総持において自在を得た人が、諸の呪章句を加持して、まったく神験があるということである。上ではまだ等持を説いていない。何を指して「かくの如し」と云うのか。末学は子嶋の訓について、文章に順わないと思う。また文相の首尾を顧みないことを恐れる。 玄賛に云う:梵語で陀羅尼、これを総持と云う。念慧を体とし、少略密で意味のない文字をもって、神力で加持し、威霊は比べるものがない。邪を摧き悪を殆し、正を樹て善を揚げるがゆえに、陀羅尼と名づける。 理趣分疏中に云う:陀羅尼とは、これを総持と云う。念慧を性とする。これに四種の法義及び明呪があり、事忍を得ることができる。 瑜伽四十五に云う:菩薩の法陀羅尼とは何か。謂わく諸の菩薩は、かくの如き念慧力持を獲得し、この力によって聞未曾聞の名句文身の摂録するところを持し、次第錯綜し、次第に無量の経典を結集し、無量の時を経ても能く持して忘れない。 【左頁】 菩薩の義陀羅尼とは何か。前説の如しで、この差別は、すなわち彼の法の無量の義趣を出す。菩薩の呪陀羅尼とは何か。謂わく諸の菩薩は、かくの如き等持自在を獲得し、この自在加持によって、能く有情の災患を除き、諸の呪章句をして、章句が悉く皆神験を得しめる。第一神験で、唐捐するところなく、能く一つでない種々の災患を除く。菩薩はいかにして菩薩無生法忍陀羅尼を得ることができるか。謂わく諸の菩薩は自然堅固の因行を成就し、妙慧を具足する。 抄十二に云う:論に云う、陀羅尼に四種ある。一に法、二に義、三に呪、四に能得忍である。下の解中の如し。法陀羅尼は、法を境とし、すなわち能詮の名言で念慧を体とする。義陀羅尼はその体は法と同じで、ただ境界が異なる。その異なるところは何か。所詮の義を境とし、謂わく無量義意趣等で、ただ意地にある。呪陀羅尼は、定を体とし、定に依って呪を持し、妄らしめないがゆえに、呪を境とする。能得陀羅尼とは、無分別智を忍体とし、すなわち真如を証し、忍を得ることができる者は、すなわち加行智で、能く持呪の功徳があり、真如を得ることができるがゆえに。他本を見るべし。 弥勒経典疏一に云う:広釈はこれを見るべし。 最勝疏五に云う:広釈はこれを見るべし。 問:陀羅尼とは、ただ心所相応か。それとも心不相応に通ずるか。もし心不相応に通ずるなら、陀羅尼は梵語で、これを総持と云う。もしその体が念慧二法なら、なぜ心不相応に通ずるのか。もしそれに依るなら、龍樹の智論では、心不相応に通ずる。いかがか。 答える:智度論に云う、陀羅尼もまた心相応法であり、また心不相応法である。重ねて不相応の義を成して云う、人が声陀羅尼を得れば、心に瞋恚があっても、また失わない。常に人に随って行くこと、影が形に随うが如し。浄影の釈に云う:瞋恚等を起こしても、持するところを忘れない。これを不相応と名づける。相応と言うなら体に拠る。不相応と言うのは、その勢力を弁ずる。他の通心が滅尽しても、而も化用があるが如し。 智度論二十八に云う:三昧はただこれ心相法である。陀羅尼もまた心相応法であり、また心不相応法である。問うて云う:何によって陀羅尼が心不相応であることを知るか。答えて曰く:人が声陀羅尼を得るが如く、心に瞋恚があっても、また失わない。常に人に随って行くこと、影が形に随うが如し。 問:論第五に云う、この陀羅尼は、或いは心相応、或いは心不相応、或いは有漏、或いは無漏である。阿毗曇の陀羅尼の義はかくの如し。 抄に云う:この心不相応と言うのは、謂わく心を作さず、任運して能く持する。これを不相応と名づける。内の心を離れた十四不相応ではない。「心に瞋恚があっても失わない」と言うのは、

英語訳

[Right Page] Hokke Eighth Volume Kaijiśō (Dhāraṇī Chapter, Auspicious King Chapter) (Second of Three Fascicles) Dhāraṇī Chapter Question: This chapter explains the merits of dhāraṇī. In that case, should concentration (samādhi) mental factors be taken as its essence? Answer: The Xuanzan takes mindfulness and wisdom as its essence. Regarding this: relying on the power of sovereign concentration, divine incantations are made efficacious. As for the essence of total retention, why not take concentration mental factors? The Yogācārabhūmi, in explaining incantation total retention, states: "Bodhisattvas obtain such sovereign concentration... making all those verses spiritually efficacious." Also, the Great Master takes concentration as the essence of incantation total retention. Response: Among the four kinds of total retention, the two kinds of dharma and meaning take only mindfulness and wisdom as their essence. Incantation and patience take mindfulness, wisdom, and concentration as their essence. This is precisely the meaning of the Yogācārabhūmi. Without the power of concentration, how could one empower various incantation verses and make them spiritually efficacious? Therefore, as the Ryakusan shows, incantation dhāraṇī takes concentration as its essence, relying on concentration to retain incantations without loss, taking incantations as its object. However, the Xuanzan and others, dealing generally with the four total retentions, mention mindfulness and wisdom. The Yogācārabhūmi commentary, distinguishing from dharma and meaning, mentions concentration. Both sources are abbreviated. Speaking truthfully, sometimes two, sometimes three - the number of dharmas differs. Alternatively, one might say: all four total retentions equally take mindfulness and wisdom as their essence. Though incantation retention uses concentration power to create spiritual efficacy, the correct merit of total retention is mindfulness and wisdom. The Yogācārabhūmi, namely regarding the ability to make all those verses spiritually efficacious, mentions "sovereign concentration" because it takes concentration as essence, not indicating the true essence. Or according to Kojima's interpretation: "obtaining such sovereign concentration" - this is not "concentration" but sovereignty of retention. Therefore, looking at the above text: "obtaining such power of mindfulness and wisdom retention." Below, pointing to that power retention, it says "retention sovereignty." The two retentions of dharma and meaning have different categories, dharma being one. Also, because there are various kinds, it says "equal." The repeated meaning is: people who have gained sovereignty in dharma-meaning total retention empower various incantation verses, having complete spiritual efficacy. Above, concentration has not yet been explained. What does "such as this" point to? This humble scholar considers Kojima's interpretation not in accordance with the text, and fears it does not consider the beginning and end of the textual appearance. The Xuanzan states: In Sanskrit "dhāraṇī," this is called "total retention." Taking mindfulness and wisdom as essence, using brief, esoteric, meaningless letters, empowered by spiritual power, their awesome spirituality is incomparable. Crushing evil and destroying wickedness, establishing righteousness and promoting goodness, therefore called dhāraṇī. The Rishu-bunso states: Dhāraṇī means "total retention." Its nature is mindfulness and wisdom. There are four kinds: dharma, meaning, and bright incantations, capable of attaining factual patience. Yogācārabhūmi forty-five states: What is the bodhisattva's dharma dhāraṇī? The bodhisattvas obtain such power of mindfulness-wisdom retention. Through this power they retain the collection of name-phrase-syllable bodies of the previously unheard, systematically weaving together, systematically collecting countless scriptures, able to retain without forgetting through countless times. [Left Page] What is the bodhisattva's meaning dhāraṇī? As previously explained, this difference is bringing forth countless meaning-trends from those dharmas. What is the bodhisattva's incantation dhāraṇī? The bodhisattvas obtain such sovereign concentration. Through this sovereign empowerment, they can eliminate sentient beings' disasters and sufferings, making all incantation verses completely spiritually efficacious - supreme spiritual efficacy with nothing wasted, able to eliminate various disasters and sufferings. How can bodhisattvas attain the bodhisattva's non-arising dharma-patience dhāraṇī? The bodhisattvas accomplish naturally firm causal practices and are endowed with wonderful wisdom. Commentary twelve states: The treatise says dhāraṇī has four kinds: first dharma, second meaning, third incantation, fourth capability of attaining patience. As in the explanation below. Dharma dhāraṇī takes dharma as object, namely expressive verbal expressions with mindfulness and wisdom as essence. Meaning dhāraṇī has the same essence as dharma, only the object-sphere differs. What is the difference? Taking explained meaning as object, namely countless meanings and intent, existing only in the mental ground. Incantation dhāraṇī takes concentration as essence, relying on concentration to retain incantations without error, taking incantations as object. Capability-attaining dhāraṇī takes non-discriminating wisdom as patience essence, namely witnessing suchness, those capable of attaining patience being preparatory wisdom, having the merit of retaining incantations, capable of attaining suchness. Other editions should be consulted. Maitreya Sūtra Commentary one states: The detailed explanation should be consulted. Supreme Victory Commentary five states: The detailed explanation should be consulted. Question: Are dhāraṇī only associated with mind, or do they extend to mind-non-associated? If they extend to mind-non-associated, dhāraṇī is Sanskrit meaning "total retention." If their essence is mindfulness and wisdom, why would they extend to mind-non-associated? If relying on this, Nāgārjuna's Wisdom Treatise extends to mind-non-associated. How is this? Response: The Wisdom Treatise states: dhāraṇī are both mind-associated dharmas and mind-non-associated dharmas. Further establishing the non-associated meaning, it states: when people attain auditory dhāraṇī, even with angry minds, they do not lose it. It constantly follows people like a shadow following form. Jōyō's explanation states: even arising anger and hatred, not forgetting what is retained is called "non-associated." Speaking of "associated" refers to essence. Speaking of "non-associated" distinguishes its power. Like others' penetrating mind, though extinguished, still having transformative function. Wisdom Treatise twenty-eight states: Samādhi is only mind-associated dharma. Dhāraṇī are both mind-associated dharma and mind-non-associated dharma. Question: How do we know dhāraṇī are mind-non-associated? Answer: Like people attaining auditory dhāraṇī, even with angry minds, they do not lose it. It constantly follows people like a shadow following form. Question: Treatise five states: These dhāraṇī are sometimes mind-associated, sometimes mind-non-associated, sometimes contaminated, sometimes pure. The Abhidharma meaning of dhāraṇī is thus. The commentary states: This "mind-non-associated" means not making mind [active], naturally able to retain, called "non-associated." Not the fourteen non-associated [dharmas] separate from inner mind. Saying "even with angry mind, not losing" means: