翻刻
【【右頁】
【枠外右上】
一〇【但し算用数字】
【枠外右横上】
法華經第七卷開示抄第二 囑累品
【枠外右横下】
四四六
【本文二段構成】
【上段】
十不可《割書:古德以_レ 十證_二囑累在_二經中_一。|義決破_レ之爲_二 十不可_一。》
一令還如故證不可
義決云。但云_三化佛使_レ還_二本土_一。多寶佛塔未_二遣還_一故。
《割書:以上古|德證。》
非_レ言_二如故_一。但令_二塔閉_一不_レ遣_レ還_レ國。正法華云。○還復_二
故處_一亦不_レ可_レ言。經本有_レ別。唯一佛説又不_レ同。少見
聞異故。《割書:以上|不可。》
二不言佛贊證不可
藥王品中但云_二塔贊_一。《割書:以上|證》○今言_三多寶在_二寶塔中_一讚言_二
善哉不_レ可塔_一。讚云。非_二佛讚_一。《割書:已上|不可。》
三妙音闕敎證不可
湧出遍禮_二分身_一。妙音但禮_二 二佛_一。《割書:以上|證。》○亦應_下文殊不_レ
禮_二分身_一已去_上。提婆達多品亦云。至_二 二世尊所_一修敬已
畢。往_二智積所_一不_レ言_二遍禮_一。豈化佛去。《割書:以上|不可。》
四穢土非淨證不可
化佛未_レ去。此猶令_レ淨。妙音來日。何爲被_レ訶《割書:以上|證。》○亦
應_二化佛使_レ往_二靈山_一。土應_レ非_レ淨。若云_三雖_レ云_レ詣_レ山。據_二
【下段】
本相說_一談_レ土。實淨妙音見_レ穢亦如_レ是。《割書:猶有_レ難|已上不可。》
五問佛來不證不可
云。多寶如來々聽_レ法不。旣不_レ見_二多寶_一明塔已閉。《割書:以上|證。》
○文殊請_レ見_二妙音_一○《割書:可_レ見。》
六欲見多寶證不可
若未_レ閉_レ塔。二佛同坐自應_二覩見_一。何須_レ請_レ見。《割書:以上|證。》
○若未_二加被_一卽不_レ得_レ見。希_二-望佛加_一故請_二欲見_一○《割書:不可。》
七請見唯聞證不可
旣唯聞_レ聲。不_レ言_二見佛_一。明知。已閉。《割書:證》○亦文殊請_レ見_二妙
音_一。顯不_レ說_二妙音來至_一。文殊得_レ見。文殊亦應_三眞不_レ覩_二
妙音_一。○《割書:可見。|不可。》
八敬塔非佛證不可
二佛同坐應_レ禮_二 二尊_一。何故但言_レ禮_二多寶塔_一《割書:證。》
普賢來日不_レ言_二敬塔_一。塔亦應_レ無《割書:不可。》
九 二分不齊證不可
化佛若是末【未】_レ還。何以不_二齊奉施_一《割書:證。》
○亦應龍女但奉_二釋迦多寶_一亦應_二以去_一○《割書:輕難。|不可。》
【左頁】
【枠外左上】
十一【但し算用数字】
【枠外左横上】
法華經第七卷開示抄第二 囑累品
【枠外左横下】
四四七
【本文二段構成】
【上段】
十無別分身證不可
若藥王品下。猶有_二化佛_一。何無_二文說_一。《割書:證》○設下經文不_レ
說_二化佛_一。何廢猶在如_二藥王品下_一。不_レ言_二聲聞_一。豈卽非_レ有
○《割書:不可
》
問。大師破_二囑累經中義_一。付_二 八難_一。爾者。云何衆本相違難
耶。 答。西晉竺法護所_レ譯正法華及隋代崛多笈多添品
法華 ̄ニハ。此囑累品安_二-在經末_一《割書:云云》。 付_レ之正法華添品兩
本。其誤非_レ 一。何以_二彼所譯_一爲_二定量_一。難_二什公妙經_一乎。付_レ
中後秦三藏乍_レ見_二先所/翻(譯)_一安_二經中_一。明知。改_二燉煌之誤
本_一。任_二龜玆之梵文_一云事。加_レ之勘_二-修南山内典錄_一。崛多擅
移_二囑累_一置_二經末_一《割書:云云》。准_レ之法護笈多等 ̄ノ三藏恐改_二品次_一。
以_二囑累_一安_二勸發後_一也。贊主以_二兩本_一爲_二指南_一。他師嘲難_レ
遁者耶。《割書:考【四角で囲む】耶一|本作歟》
會云。一師所譯相_二-違衆本_一。若是得歟。將又失歟。前後賢
聖惠解旣同也。獨違而不_レ順。豈不_二過失_一乎。旣是過也。爲_レ
難事得 ̄タリ_レ理。彼三本設有_二多誤_一者。依_レ理依_レ文別可_レ糺_レ
【下段】
之。於_二彼此同_一。何不_レ爲_二證據_一。次若改_二前本_一故。什公必守_二
正本_一者。旣改_二秦本_一。隋朝二人豈無_二依據_一哉。此難還可_レ
成_二自害_一。次於_二内典錄_一者。正勘_二現文_一全無_二擅字_一。妙樂加_二
私詞_一以爲_二自證_一。只移_二囑累_一者。全不_レ足_レ驚歟。
私記中卷云。《割書:禪倫.
》
問。云何 ̄ナルコトカ衆喜乖情難耶。 答。今品末文 ̄ニ。四衆八部
聞_二佛所說_二皆大歡喜《割書:云云》。囑累品若在_二經中者。歡喜何
早 ̄ク生 ̄ト云也。 付_レ之如來囑累設雖_二經中_一。大衆何不_二歡
喜_一乎。彼見_二 ̄テハ聲聞 ̄ノ得_一 ̄ヲ作佛記_一。云_二 ̄ヒ心大歡喜踊躍無
量_一。聞 ̄テハ_レ說_二久遠成道_一。一切皆歡喜《割書:云云》。若爾者。聞_二如來
付囑_一。大衆生_二 ̄ンコト歡喜_一有_二 ̄ンヤ何過_一《割書:考【四角で囲む】過一|本作失》乎。依_二歡喜詞_一
定_二 ̄ルコト囑累 ̄ノ前後_一。未得_二其意_一。如何。
會云。見_二 ̄ニ經文_一。爾時釋迦牟尼佛。令_下二 十方來諸分身佛_一
各還_中本土_上。以下一段之文。倂大會卷_レ席諸衆悉散之儀式
也。可_レ知。聞佛所說皆大歡喜之文者。一部總結也。若以_二
彼作禮而去之詞_一。讀_二今皆大歡喜之文_一者。文勢能連續 ̄シテ
現代語訳
【右頁】
十不可(古徳は十の証をもって嘱累が経中にあることを証明したが、義決はこれを破して十不可とした。)
一、令還如故証不可
義決に云く、ただ化仏をして本土に還らしめると云うのみで、多宝仏塔はまだ還すことを遣わしていない故。(以上古徳の証)
「故の如し」と言うのではない。ただ塔を閉じさせるのみで、国に還すことを遣わさない。正法華に「○故処に還復す」ともあり、言うべきでない。経本に別があり、ただ一仏の説でまた同じでない。少し見聞が異なる故。(以上不可)
二、不言仏讃証不可
薬王品中でただ「塔讃」と云うのみ。(以上証)○今、多宝が宝塔中にあって「善哉」と讃じて言うのは不可。塔が讃ずると云うのは、仏の讃ではない。(以上不可)
三、妙音闕教証不可
涌出は遍く分身を礼する。妙音はただ二仏を礼するのみ。(以上証)○また文殊が分身を礼せずに已に去ったのも応じるべきである。提婆達多品でも「二世尊の所に至って修敬已に畢わり、智積の所に往く」とあり、「遍礼」とは言わない。どうして化仏が去ったのか。(以上不可)
四、穢土非浄証不可
化仏がまだ去らない。これはなお浄ならしめる。妙音来日に、何のために訶られるのか。(以上証)○また化仏をして霊山に往かしめるのも応じるべきである。土は浄でないはずである。もし「山に詣でると云うといえども、本相に拠って土を説く」と云うなら。
【下段】
実は浄であり、妙音が穢を見るのもこれと如し。(なお難がある。以上不可)
五、問仏来不証不可
「多宝如来は来聴法するか否や」と云う。既に多宝を見ず、明らかに塔は已に閉じている。(以上証)
○文殊が妙音を見ることを請う○(見ることができる)
六、欲見多宝証不可
もしまだ塔を閉じていないなら、二仏同坐して自ら覩見すべきである。何ぞ見ることを請う必要があろうか。(以上証)
○もしまだ加被されていないなら即座に見ることができない。仏の加護を希望する故に見ることを請うのである○(不可)
七、請見唯聞証不可
既にただ声を聞くのみで、「仏を見る」とは言わない。明らかに知る、已に閉じている。(証)○また文殊が妙音を見ることを請うのは、妙音来至を説かないことを顕す。文殊が見ることができるなら、文殊もまた真に妙音を覩ないはずである○(見ることができる。不可)
八、敬塔非仏証不可
二仏同坐なら二尊を礼すべきである。何故ただ多宝塔を礼すると言うのか。(証)
普賢来日には「塔を敬す」と言わない。塔もまたないはずである。(不可)
九、二分不斉証不可
化仏がもしまだ還っていないなら、何をもって斉しく奉施しないのか。(証)
○また龍女がただ釈迦・多宝に奉ずることも去ったことを以てすべきである○(軽難。不可)
【左頁】
十、無別分身証不可
もし薬王品以下になお化仏があるなら、何故文説がないのか。(証)○設い経文が化仏を説かなくても、薬王品以下の如くなお在ることを何が廃するか。声聞と言わなくても、どうして即座に有でないことがあろうか○(不可)
問:大師が嘱累経中義を破すにあたって八難を付す。それでは、衆本相違難とはどのようなものか。
答:西晋の竺法護所訳の正法華及び隋代の崛多・笈多の添品法華には、この嘱累品を経末に安置している。これについて正法華・添品両本は、その誤りが一つでない。何をもって彼の所訳を定量とし、什公の妙経を難ずるのか。その中で後秦三蔵がたまたま先の所翻を見て経中に安置したのを、明らかに敦煌の誤本を改め、亀茲の梵文に任せると云う事を知る。加えて南山内典録を勘修すると、崛多が擅に嘱累を移して経末に置いたとある。これに准じて法護・笈多等の三蔵は恐らく品次を改め、嘱累をもって勧発の後に安んじたのである。讃主が両本をもって指南とし、他師が嘲難を遁れる者であろうか。
会して云く、一師の所訳が衆本に相違するなら、もしこれは得たのであろうか。将又失ったのであろうか。前後の賢聖の恵解が既に同じである。独り違って順わないのは、どうして過失でないであろうか。既にこれは過ちである。難事とするのは理を得ている。彼の三本に設い多くの誤りがあったとしても、理に依り文に依って別に糾すべきである。
【下段】
彼此が同じことについて、何故証拠としないのか。次にもし前本を改めた故、什公が必ず正本を守ったとするなら、既に秦本を改めたのに、隋朝の二人がどうして依拠がないであろうか。この難は還って自害を成すべきである。次に内典録については、正に現文を勘するに全く「擅」字がない。妙楽が私詞を加えて自証とする。ただ嘱累を移したというのは、全く驚くに足らないのではないか。
私記中巻に云く(禅倫)。
問:衆喜乖情難とはどのようなことか。
答:今品の末文に、四衆八部が仏所説を聞いて皆大歓喜したとある。嘱累品がもし経中にあるなら、歓喜が何故早く生ずるのかと云うのである。これについて如来の嘱累が設い経中にあったとしても、大衆が何故歓喜しないであろうか。彼が声聞の作仏記を得るのを見て、「心大歓喜踊躍無量」と云う。久遠成道を説くのを聞いて、一切皆歓喜する。そうであるなら、如来の付囑を聞いて、大衆が歓喜を生ずるのに何の過失があろうか。歓喜の詞に依って嘱累の前後を定めるのは、その意を得ていない。如何。
会して云く、経文を見ると「爾時釈迦牟尼仏、十方来諸分身仏をして各々本土に還らしめ」以下一段の文は、併せて大会が席を巻き諸衆悉く散ずる儀式である。知るべし、「仏所説を聞いて皆大歓喜」の文は、一部の総結である。もし彼の「作礼而去」の詞をもって、今の「皆大歓喜」の文を読むなら、文勢がよく連続して
英語訳
【Right Page】
Ten Impossibilities (Ancient masters used ten proofs to demonstrate that the Entrustment is in the middle of the sūtra, but the Yijue refuted these as Ten Impossibilities.)
1. The Proof of "Ordering Return as Before" Is Impossible
The Yijue states: It only says to cause the transformation buddhas to return to their original lands, but the Prabhūtaratna buddha-stupa has not yet been sent to return. (Above is the ancient masters' proof)
It doesn't say "as before." It only orders the stupa to close, not sending it back to its country. The Saddharmapuṇḍarīka also says "○ returned again to the former place" which also shouldn't be said. The sūtra texts differ, and being only one buddha's teaching, they are also not the same. Because what is seen and heard differs slightly. (Above is the impossibility)
2. The Proof of "Not Speaking of Buddha's Praise" Is Impossible
In the Medicine King chapter it only says "stupa praise." (Above is the proof) ○ Now saying that Prabhūtaratna is in the jeweled stupa praising "excellent" is impossible. Saying the stupa praises is not the Buddha's praise. (Above is the impossibility)
3. The Proof of "Wonderful Sound Lacking Teaching" Is Impossible
The Emerged [bodhisattvas] universally paid homage to the transformation bodies. Wonderful Sound only paid homage to the two buddhas. (Above is the proof) ○ It should also correspond that Mañjuśrī didn't pay homage to the transformation bodies before departing. The Devadatta chapter also says "went to the two World-Honored Ones, completed respectful conduct, and went to Jñānākara," not saying "paid universal homage." How did the transformation buddhas depart? (Above is the impossibility)
4. The Proof of "Defiled Land Not Pure" Is Impossible
The transformation buddhas haven't departed yet. This still causes purity. On the day Wonderful Sound comes, why is he criticized? (Above is the proof) ○ It should also correspond that causing transformation buddhas to go to Vulture Peak, the land should not be pure. If saying "although speaking of going to the mountain, based on the original characteristics explaining the land."
【Lower Section】
In reality it is pure, and Wonderful Sound seeing defilement is also like this. (There are still difficulties. Above is the impossibility)
5. The Proof of "Asking Whether Buddha Comes or Not" Is Impossible
Saying "Does Tathāgata Prabhūtaratna come to listen to the Dharma or not?" Since Prabhūtaratna is not seen, clearly the stupa is already closed. (Above is the proof)
○ Mañjuśrī requests to see Wonderful Sound ○ (Can be seen)
6. The Proof of "Wanting to See Prabhūtaratna" Is Impossible
If the stupa is not yet closed, the two buddhas sitting together should naturally be visible. Why need to request to see? (Above is the proof)
○ If not yet blessed, one immediately cannot see. Because hoping for the Buddha's blessing, one requests to see ○ (Impossibility)
7. The Proof of "Requesting to See, Only Hearing" Is Impossible
Since only hearing the voice, not saying "seeing the Buddha." Clearly knowing, already closed. (Proof) ○ Also Mañjuśrī requesting to see Wonderful Sound reveals not explaining Wonderful Sound's arrival. If Mañjuśrī can see, Mañjuśrī should also truly not behold Wonderful Sound ○ (Can see. Impossibility)
8. The Proof of "Respecting Stupa, Not Buddha" Is Impossible
With two buddhas sitting together, one should pay homage to two honored ones. Why only say paying homage to the Prabhūtaratna stupa? (Proof)
When Samantabhadra comes, it doesn't say "respecting the stupa." The stupa should also be absent. (Impossibility)
9. The Proof of "Two Portions Not Equal" Is Impossible
If the transformation buddhas haven't yet returned, why not make equal offerings? (Proof)
○ Also the dragon girl only offering to Śākyamuni and Prabhūtaratna should also be because of departure ○ (Light difficulty. Impossibility)
【Left Page】
10. The Proof of "No Separate Transformation Bodies" Is Impossible
If from the Medicine King chapter onward there are still transformation buddhas, why is there no textual explanation? (Proof) ○ Even if the sūtra text doesn't explain transformation buddhas, what prevents them from still being present as in the Medicine King chapter and later? Not mentioning śrāvakas doesn't mean they immediately don't exist ○ (Impossibility)
Question: When the Great Master refutes the meaning of entrustment in the middle of the sūtra, he presents eight difficulties. What then is the difficulty of contradicting multiple texts?
Answer: In the Saddharmapuṇḍarīka translated by Dharmakṣa of Western Jin and the Supplemented Lotus Sūtra by Jñānagupta and Dharmagupta of the Sui dynasty, this Entrustment chapter is placed at the end of the sūtra. Regarding this, the Saddharmapuṇḍarīka and Supplemented versions have multiple errors. Why use their translations as a definitive standard to criticize Kumārajīva's Wonderful Sūtra? Among these, the Later Qin Tripiṭaka Master, seeing the previous translation placed in the middle of the sūtra, clearly knew to correct Dunhuang's erroneous text and follow the Sanskrit text from Kucha. Additionally, examining the Nanshan Catalog of Buddhist Texts, it states that Jñānagupta arbitrarily moved the Entrustment to the end of the sūtra. Based on this, the Tripiṭaka Masters Dharmakṣa, Dharmagupta and others probably altered the chapter sequence, placing the Entrustment after the Encouragement. Did the commentary master use the two texts as guidance while other teachers fled from mockery and criticism?
Resolving this: When one master's translation contradicts multiple texts, is this correct or incorrect? The wise understanding of past and present sages being already the same, to uniquely oppose without following—how is this not a fault? Since this is an error, making it a difficulty accords with principle. Even if those three texts have many errors, they should be separately corrected based on principle and text.
【Lower Section】
Regarding what is the same between them, why not use it as evidence? Next, if saying that because the previous text was altered, Kumārajīva necessarily preserved the correct text, then having already altered the Qin text, how could the two persons of the Sui dynasty lack basis? This difficulty should instead become self-defeating. Next, regarding the Catalog of Buddhist Texts, examining the actual text reveals absolutely no character "arbitrarily." Miaole added private words to use as self-evidence. Simply moving the Entrustment—is this not entirely insufficient to cause alarm?
The Private Record, middle volume states (Chanlun).
Question: What is the difficulty of assembly's joy contradicting emotions?
Answer: In the final text of this chapter, the four assemblies and eight groups heard what the Buddha taught and all had great joy. If the Entrustment chapter is in the middle of the sūtra, why does joy arise so early? Regarding this, even if the Tathāgata's entrustment is in the middle of the sūtra, why wouldn't the great assembly rejoice? Seeing the śrāvakas receive predictions of buddhahood, it says "their minds had great joy, leaping immeasurably." Hearing the explanation of buddhahood achieved in the remote past, all had joy. If so, hearing the Tathāgata's entrustment and the great assembly generating joy—what fault is there? Determining the sequence of entrustment based on words of joy doesn't grasp the meaning. How so?
Resolving this: Looking at the sūtra text, "At that time Śākyamuni Buddha caused the transformation-body buddhas who came from the ten directions to each return to their original lands"—this entire section of text together represents the ceremony of the great assembly rolling up their seats and all multitudes completely dispersing. Know that the text "heard what the Buddha taught and all had great joy" is the general conclusion of the entire section. If using those words "paid homage and departed" to read today's text "all had great joy," the textual momentum connects well and