日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第20巻

一 法華開示抄第二 - 翻刻

一 法華開示抄第二 - ページ 6

ページ: 6

翻刻

【枠外右上】 一二【但し算用数字】 【枠外右横上】 法華經第七卷開示抄第二 囑累品 【枠外右横下】 四四八 【本文二段構成】 【上段】 首尾可_二相應_一。是以今品歡喜者。末後歡喜也。而譯家置_二 一品於經中_一。他宗執_レ之生_二異解_一。贊主 ̄ノ衆喜乖情難者。竊 探_二其實_一。難破指_レ掌。付_レ 中今品中雖_レ述_二付囑_一無_二別所說_一。 云_二聞佛所說皆大歡喜_一。次第不_二相叶_一。不_三只無_二 ̄ノミ其說_一。亦 無_二歡喜所由_一。若見_三分身還_二本土_一。有_二其思_一者。猶可_二惜慕_一。 何還歡喜乎。故玄贊若非_二經末方囑累_一者。阿修羅等皆大 歡喜。何太早生。旣非_レ聞_二法寶_一。以喜生。乃是見_二客佛去_一。 以歡喜慰深成_レ可_レ恠《割書:云云》。衆喜乖情者。深旨有_レ之。不_三摠 遮_二自餘歡喜_一。返難恐似_二猛浪(ミタリカハシキ)_一矣。 經云。爾時釋迦牟尼佛。令_下二 十方來諸分身佛_一各還_中 本土_上。 而作_二是言_一。諸佛各隨_二所安_一。多寶佛塔還可_レ如_レ故。說_二是 語_一時。十方無量分身諸佛。坐_二寶樹下。師子座上_一者。及多 寶佛幷上行等無邊阿僧祇菩薩大衆。舍利弗聲聞四衆 及一切世間天人阿修羅等。聞_二佛所說_一皆大歡喜《割書:云云》。 玄贊云。經說是說語時至_二大歡喜_一。贊曰。第四大段衆皆歡喜。 聞_レ贊_二法勝_一。付授叮嚀。所以歡喜。非_下見_レ遣_二化佛等還_一所_中- 以歡喜_上。准_レ此故應_二席便散_一也。天親菩薩。釋_二伽耶山頂經 【下段】 歡喜奉行_一有_二 三義_一。一說者清淨。以_下 於_二諸法_一得_中自在_上故。 二所說法清淨。以_三如_レ實證_二-知清淨法體_一。三所依說法得果 清淨。以_レ得_二淨妙境界_一故。如_二經皆大歡喜信受奉行_一《割書:云云》。 同第一云。衆喜乖情難。又囑累品令_二分身佛還_一。塔時不_レ 去。若非_二經末方囑累_一者。阿修羅等皆大歡喜。何太早生。 旣非_下聞_二法寶_一以喜生_上。乃是見_二客佛去_一。以歡喜慰。深成_レ 可_レ恠。但是先放_二神力_一故現_二淨土_一。由_二此土本穢_一。恐_下妙音 兼見_二本土穢相_一而生_中譏毀_上。所以破_レ誡。非_二妙音至分身已 還而土唯穢_一。如_下 雖_二淨土_一。還見_中靈山_上。反不_二唯淨_一兼見_レ穢 故。上見_レ 下故。何因不_レ許。二佛同坐妙音致_レ禮。觀音奉_レ珠 禮。贈_二此二化主_一別意。不_レ通_二餘佛_一。只如_下 天授品中文殊龍 宮而出。獨禮_二塔中二世尊_一。是時分身未_レ還_二本土_一。文殊 于_レ時率不_上レ禮_二分身_一。故知。歸奉意別。何得_三例使_二通歸_一。故 知。囑累合_レ在_二經終_一。歡喜奉行。竝居_レ彼故《割書:云云》。   《割書:考【四角で囲む】一本■_二次上論議_一爲_二抄第二十二卷之終_一|以_二次下藥王品抄_一爲_二抄第廿三卷之首_一》   建曆元([一本奧書云])年辛未十月書寫之了   康二癸未五月十七日書寫之 【左頁】 【枠外左上】 十三【但し算用数字】 【枠外左横上】 法華經第七卷開示抄第二 藥王品 【枠外左横下】 四四九 【本文二段構成】 【上段】    藥王品 問。法華論中。明_二法力等三種力_一。爾者。修行力中。行苦行 力可_レ開_二 二種力_一耶。 進云。玄贊爲_二 二種力_一。付_レ《割書:考【四角で囲む】付一|本作就》之 見_二法華論_一。修行力有_二 五門_一《割書:云云》。若行力爲_二 二種_一者。何 不_レ言_二 六種力_一乎。況開_二行苦行力_一爲_レ 二者。救護衆生諸難 力 ̄ヲモ又可_レ爲_二 二種_一。未發心已發心二種異故。如何。 會云。於_二行苦行力_一。薬王菩薩。自行_二苦行_一。妙音大士。敎_二-化 衆生_一。令_レ行_二苦行_一。自化旣異也。何不_レ分_二 二種_一。故玄贊云。 藥王自行_二苦行_一力以流通。妙音敎_二-化衆生_一行_二苦行_一力 《割書:云云》。但於_二論文_一者。實似_レ不_レ開_二 二種_一。○而見行 ̄ノ論。於_二勝 妙力無上_一表_二 三種_一。法力持力修行力。如_レ次列_レ之。修行力 有_二 五門_一。以_二行苦行力_一爲_レ 一。指_二藥王妙音二品_一。玄贊先 勝妙力唯有_二 二種_一。不_レ擧_二持力_一。於_二修行力_一分_二 七種_一。以_二持 力_一入_二其中_一。又行苦行力分_二自他_一。自餘三種。同_二論常說_一也。 玄贊引 ̄コト_レ論不_二只一處 ̄ノミニ_一。上下皆同也。如_二見行論_一者。疑 難實可_レ然。若任_二玄贊所_一_レ引者。苦行自也。無_レ諍別數也。 【下段】 不_レ爾者。修行力 ̄ハ唯六種 ̄ニシテ。可_レ非_レ 七。仍非_レ難。次救護衆 生諸難力者。所化未發心已發心 ̄ハ雖_二不同_一。能化相同只 救_二-護衆生難_一。於_二行苦行力_一者。妙音說_レ法勸_レ 人故。所化衆 生雖_二苦行_一。妙音未_レ示_二苦行相_一。於_二藥王大士_一者。燒身燒 臂難行苦行旣異_二妙音_一。何不_レ爲_二別類_一。仍非_二例難_一。 玄贊云。來意者。上之二品旣明_二付授_一。下之六品受_レ命流 通。准_二本論文_一分_レ之爲_レ 五。藥王自行_二苦行_一力以流通。妙 音敎_二-化衆生_一。行_二苦行_一力流通。觀音陀羅尼護_二衆生諸難_一 力以流通。妙莊嚴王功德勝力以流通。普賢囑累護法力 以流通《割書:云云》。 論云。 問。就_二《割書:考【四角で囲む】就一|本作付》今品題目_一。本事 ̄ノ言 ̄ヲハ大師如何釋_レ之耶。 玄贊云。本者因由。事者體業《割書:云云》。 付_レ之本者宿世之義。 事者因緣也。明_二此菩薩宿世因緣_一故。爲_二品名_一也《割書:云云》。何 云_二本者因由_一耶。彼釋_二 ̄ニ妙莊嚴王本事品題目 ̄ヲ_一。宿世因 緣名爲_二本事_一《割書:云云》。此何不_レ爾耶。

現代語訳

【右頁】 首尾が相応すべきである。このため今品の歓喜とは、末後の歓喜である。しかし訳者が一品を経中に置いたため、他宗がこれに執着して異解を生じた。讃主の「衆喜乖情難」とは、ひそかにその実を探ると、難破は掌を指すごとくである。その中で、今品中に付囑を述べるといっても別の所説がなく、「仏所説を聞いて皆大歓喜」と云うが、次第が相叶わない。ただその説がないのみならず、また歓喜の所由もない。もし分身が本土に還るのを見て、その思いがあるなら、なお惜慕すべきであろう。なぜ却って歓喜するのか。故に玄讃では「もし経末でなく方便の囑累でないなら、阿修羅等が皆大歓喜するのは、なぜ太く早く生ずるのか。既に法宝を聞くことによって喜びが生ずるのではない。すなわちこれは客仏が去るのを見て、歓喜をもって慰めることで、深く怪しむべきことになる」とある。衆喜乖情とは、深旨がある。自余の歓喜を総じて遮るものではない。返難は恐らく猛浪(みだりがわしき)に似るであろう。 経に云く「爾時釈迦牟尼仏、十方来諸分身仏をして各々本土に還らしめて、而してこの言をなす。諸仏は各々所安に随え。多宝仏塔はまた故の如くなるべし。この語を説く時、十方無量分身諸仏で宝樹下、師子座上に坐する者、及び多宝仏、並びに上行等無辺阿僧祇菩薩大衆、舎利弗・声聞・四衆及び一切世間・天・人・阿修羅等、仏所説を聞いて皆大歓喜した」と。 玄讃に云く「経説の『この語を説く時』から『大歓喜』に至る。讃して曰く、第四大段で衆が皆歓喜する。法の勝れることを聞き讃じ、付授が丁寧であることを、歓喜の所以とする。化仏等が還るのを遣わすのを見ることによって歓喜するのではない。これに准じて故に応に席便に散ずべきである」と。天親菩薩が伽耶山頂経の 【下段】 「歓喜奉行」を釈して三義がある。一に説者清浄、諸法において自在を得る故。二に所説法清浄、如実に清浄法体を証知する故。三に所依説法得果清浄、浄妙境界を得る故。経の如く「皆大歓喜信受奉行」である、と。 同第一に云く「衆喜乖情難。また囑累品で分身仏を還らしめるが、塔の時は去らない。もし経末でなく方便の囑累でないなら、阿修羅等が皆大歓喜するのは、なぜ太く早く生ずるのか。既に法宝を聞くことによって喜びが生ずるのではない。すなわちこれは客仏が去るのを見て、歓喜をもって慰めることで、深く怪しむべきことである。ただこれは先に神力を放つ故に浄土を現した。この土が本来穢れているため、妙音が兼ねて本土の穢相を見て譏毀を生ずることを恐れて、所以に破誡した。妙音が至って分身が已に還って土が唯穢れているのではない。浄土といえども、なお霊山を見るが如く、反って唯浄でなく兼ねて穢を見る故。上を見下す故、何の因によって許さないのか。二仏同坐で妙音が礼を致し、観音が珠を奉って礼し、この二化主に贈るのは別意で、余仏に通じない。ただ天授品中の文殊が龍宮から出て、独り塔中の二世尊を礼するが如し。この時分身はまだ本土に還っていない。文殊は時に率いて分身を礼しない。故に知る、帰奉の意は別である。何ぞ例して通帰せしめることを得ようか。故に知る、囑累は経終にあるべきである。歓喜奉行は並びに彼に居る故」と。 (考:一本は次上の論議を抄第二十二巻の終とし、次下の薬王品抄を抄第廿三巻の首とする) 建暦元年辛未十月、これを書写し了 康二癸未五月十七日、これを書写す 【左頁】 薬王品 問:法華論中で、法力等三種力を明かす。それでは、修行力中の行苦行力は二種力に開くことができるか。 進んで云う、玄讃は二種力とする。これについて法華論を見ると、修行力に五門があるとある。もし行力が二種であるなら、なぜ六種力と言わないのか。況や行苦行力を二つに開くなら、救護衆生諸難力もまた二種とすべきである。未発心・已発心の二種が異なる故。如何。 会して云く、行苦行力について、薬王菩薩は自ら苦行を行じ、妙音大士は衆生を教化して苦行を行ぜしめる。自化が既に異なるなら、何ぞ二種に分けないであろうか。故に玄讃に云く「薬王は自ら苦行を行ずる力をもって流通し、妙音は衆生を教化して苦行を行ぜしめる力」と。ただ論文については、実に二種に開かないように思われる。○しかし見行論を見ると、勝妙力無上について三種を表す。法力・持力・修行力を、如次にこれを列す。修行力に五門があり、行苦行力を一つとして、薬王・妙音二品を指す。玄讃では先に勝妙力は唯二種のみで、持力を挙げない。修行力について七種に分け、持力をその中に入れる。また行苦行力を自他に分ける。自余の三種は論の常説に同じである。玄讃が論を引くことは一処のみでない。上下皆同じである。見行論の如くであれば、疑難は実にそうであろう。もし玄讃の所引に任せるなら、苦行は自ずからである。諍いなく別数である。 【下段】 そうでなければ、修行力は唯六種であり、七ではありえない。仍って難ではない。次に救護衆生諸難力については、所化の未発心・已発心は不同といえども、能化は相同でただ衆生の難を救護するのみ。行苦行力については、妙音が説法して人を勧める故、所化の衆生は苦行といえども、妙音はまだ苦行の相を示していない。薬王大士については、身を焼き臂を焼く難行苦行が既に妙音と異なる。何ぞ別類としないであろうか。仍って例難ではない。 玄讃に云く「来意とは、上の二品が既に付授を明かし、下の六品は命を受けて流通する。本論の文に准じてこれを分けて五とする。薬王は自ら苦行を行ずる力をもって流通し、妙音は衆生を教化して苦行を行ずる力で流通し、観音・陀羅尼は衆生の諸難を護る力をもって流通し、妙荘厳王は功徳勝力をもって流通し、普賢は囑累護法力をもって流通する」と。 論に云く。 問:今品の題目について、本事の言を大師はどのように釈するか。 玄讃に云く「本とは因由。事とは体業」と。これについて本とは宿世の義、事とは因縁である。この菩薩の宿世因縁を明かす故、品名とするのである、と。なぜ「本とは因由」と云うのか。彼が妙荘厳王本事品の題目を釈して「宿世因縁を名づけて本事とする」とある。これはなぜそうでないのか。

英語訳

【Right Page】 The beginning and end should correspond. Therefore, the joy in this chapter is the final joy. However, because the translator placed one chapter in the middle of the sūtra, other schools clung to this and generated different interpretations. The commentary master's "difficulty of assembly's joy contradicting emotions"—secretly exploring its reality, refuting difficulties is like pointing to one's palm. Among these, although this chapter describes entrustment, there is no separate teaching, and saying "heard the Buddha's teaching and all had great joy," the sequence doesn't correspond. Not only is there no such teaching, but also no basis for joy. If seeing the transformation bodies return to their original lands and having such thoughts, one should still feel regret and longing. Why instead have joy? Therefore, the Xuanzan states: "If not at the sūtra's end but provisional entrustment, why do the asuras and others have great joy arising so early? Since joy doesn't arise from hearing the Dharma jewel, this means seeing guest buddhas depart and comforting with joy deeply becomes strange." The assembly's joy contradicting emotions has deep meaning. It doesn't generally block other joys. Counter-arguments probably resemble reckless waves. The sūtra states: "At that time Śākyamuni Buddha caused the transformation-body buddhas who came from the ten directions to each return to their original lands, saying these words: 'Let all buddhas each follow what brings them peace. May the Prabhūtaratna Buddha stupa return as before.' When speaking these words, the immeasurable transformation-body buddhas from the ten directions sitting on lion seats under jeweled trees, along with Prabhūtaratna Buddha, Viśiṣṭacāritra and other limitless asaṃkhyeya bodhisattva assemblies, Śāriputra, śrāvakas, four assemblies, and all worldly beings—gods, humans, asuras, etc.—hearing what the Buddha taught, all had great joy." The Xuanzan states: "From the sūtra's 'when speaking these words' to 'great joy.' Commentary: The fourth major section where all assemblies rejoice. Hearing praise of the Dharma's excellence and the entrustment being thorough is the reason for joy. It's not joy from seeing the transformation buddhas being sent away. Based on this, the assembly should disperse." Bodhisattva Vasubandhu explained the "joyfully practiced" of the Gayāśīrṣa Sūtra with 【Lower Section】 three meanings: 1) Purity of the speaker—because of gaining mastery over all dharmas. 2) Purity of the taught Dharma—because of truly realizing and knowing the pure Dharma essence. 3) Purity of the fruits obtained from relying on the taught Dharma—because of attaining pure and wonderful realms. As the sūtra says: "All had great joy, faithfully received and practiced." The same first [volume] states: "Difficulty of assembly's joy contradicting emotions. Also in the Entrustment chapter, transformation buddhas are made to return, but the stupa doesn't depart then. If not at the sūtra's end but provisional entrustment, why do asuras and others have great joy arising so early? Since joy doesn't arise from hearing the Dharma jewel, this means seeing guest buddhas depart and comforting with joy becomes deeply strange. This is simply because divine power was first released, thus manifesting pure land. Because this land is originally defiled, fearing Wonderful Sound might also see the defiled aspects of the original land and generate criticism, therefore breaking the precept. It's not that when Wonderful Sound arrives, the transformation bodies have already returned and the land is only defiled. Even in pure lands, still seeing Vulture Peak, conversely not only pure but also seeing defilement. Seeing above from below—why not permit this? With two buddhas sitting together, Wonderful Sound paying respect, Avalokiteśvara offering pearls and paying homage—presenting to these two transformation masters has special meaning, not extending to other buddhas. Just as in the Devadatta chapter, Mañjuśrī emerged from the dragon palace and alone paid homage to the two World-Honored Ones in the stupa. At this time the transformation bodies hadn't yet returned to their original lands. Mañjuśrī at that time generally didn't pay homage to the transformation bodies. Therefore know that the intention of paying homage is different. How can one make them universally pay homage by analogy? Therefore know that entrustment should be at the sūtra's end. Joyful practice all reside there." (Note: One text makes the above discussion the end of Commentary volume 22, with the following Medicine King chapter commentary as the beginning of Commentary volume 23) Written in the first year of Kenryaku, year of the Metal Sheep, tenth month Written on the seventeenth day of the fifth month of Kō 2, year of the Water Sheep 【Left Page】 Medicine King Chapter Question: In the Lotus Sūtra Treatise, it clarifies three types of power including Dharma power. Can the power of practicing austerities within cultivation power be divided into two types of power? Proceeding to say: The Xuanzan makes it two types of power. Regarding this, looking at the Lotus Sūtra Treatise, cultivation power has five gates. If practice power is two types, why not speak of six types of power? Moreover, if dividing the power of practicing austerities into two, the power of rescuing sentient beings from various difficulties should also be two types, because the two types of not-yet-awakened mind and already-awakened mind differ. How so? Resolving: Regarding the power of practicing austerities, Bodhisattva Medicine King personally practices austerities, while Bodhisattva Wonderful Sound teaches and transforms sentient beings, causing them to practice austerities. Since self-transformation and teaching others already differ, why not divide into two types? Therefore the Xuanzan states: "Medicine King personally practices austerities with power to circulate; Wonderful Sound teaches and transforms sentient beings to practice austerities with power." However, regarding the treatise text, it actually seems not to divide into two types. ○ Yet looking at the Visible Practice Treatise, regarding supreme wonderful power it presents three types: Dharma power, sustaining power, cultivation power, listed in sequence. Cultivation power has five gates, taking the power of practicing austerities as one, pointing to the Medicine King and Wonderful Sound chapters. The Xuanzan first [states] wonderful power has only two types, not raising sustaining power. Regarding cultivation power it divides into seven types, including sustaining power among them. Also dividing the power of practicing austerities into self and other. The other three types are the same as the treatise's usual explanation. The Xuanzan's citation of the treatise is not in just one place. Above and below are all the same. If following the Visible Practice Treatise, the doubt and difficulty are indeed so. If following what the Xuanzan cites, austerities are naturally so. Without dispute, they are separate numbers. 【Lower Section】 Otherwise, cultivation power would only be six types, not seven. Therefore it's not a difficulty. Next, regarding the power of rescuing sentient beings from various difficulties: although the taught ones' not-yet-awakened mind and already-awakened mind differ, the teacher is the same, just rescuing and protecting sentient beings from difficulties. Regarding the power of practicing austerities: because Wonderful Sound teaches Dharma to encourage people, although the taught sentient beings practice austerities, Wonderful Sound hasn't yet shown the marks of austerities. Regarding Bodhisattva Medicine King: burning the body and burning the arms—difficult practice and austerities already differ from Wonderful Sound. Why not make them separate categories? Therefore it's not an analogous difficulty. The Xuanzan states: "The coming intention: The above two chapters having clarified entrustment, the below six chapters receive the command to circulate. Based on the original treatise text, divide this into five: Medicine King uses the power of personally practicing austerities to circulate; Wonderful Sound teaches and transforms sentient beings using the power of practicing austerities to circulate; Avalokiteśvara and dhāraṇī use the power of protecting sentient beings from various difficulties to circulate; King Wonderful Adornment uses supreme merit power to circulate; Samantabhadra uses the power of entrustment and Dharma protection to circulate." The treatise states: Question: Regarding this chapter's title, how does the Great Master explain the words "original events"? The Xuanzan states: "Original means causes and conditions. Events means substance and karma." Regarding this, "original" means past lives, "events" means causes and conditions. Because it clarifies this bodhisattva's past life causes and conditions, it becomes the chapter name. Why say "original means causes and conditions"? When he explains the title of the "King Wonderful Adornment's Original Events Chapter," [he states] "past life causes and conditions are called original events." Why is this not so here?