翻刻
御座候嫡男左織為玄崇岳院
信光公奉公仕度々之軍功在之
数通之御感状武具馬具等
所々被下置候《割書:此品々子孫孫伝来候|処同国藤川へ居を》
《割書:移候後焼|失仕候由》二男又左衛門為乗崇
急院様八男長沢家松平源七郎
康氏公へ奉公致引続代々相
勤候処長沢家断絶之節
為乗子孫所々散乱仕参州
藤川宿或ハ長沢村之農民ニ
相成伊与田を称候者とも拾八
軒在之此者共皆為乗子孫
ニ御座候且旧来申伝候ハ天文十
八酉年
権現様御八歳之節御乗物被
召候後御嫌ひ被遊候へとも御馬ハ
御幼稚故不相成同年正月
十一日山中村法蔵寺へハ読書
再御手習初として被為
入候節藤川宿并長沢村伊
現代語訳
いらっしゃいます。嫡男左織為玄は崇岳院信光公にお仕えし、度々の軍功があり、数通のお褒めの書状や武具馬具等を各所から頂戴いたしました。《これらの品々は子孫代々に伝来していましたが、同国藤川へ居住を移した後に焼失してしまったということです》
次男又左衛門為乗は、崇急院様の八男である長沢家の松平源七郎康氏公にお仕えし、引き続き代々勤めていましたが、長沢家が断絶した際に、為乗の子孫は各所に散らばり、三河国藤川宿あるいは長沢村の農民となりました。
伊与田を称する者たちが十八軒ほどおり、この者たちは皆為乗の子孫でございます。また、古くから申し伝えられていることには、天文十八年酉年、権現様(徳川家康)が御八歳の時に御乗物にお乗りになったが、後にお嫌いになられた。しかし御馬は御幼稚であるために適さず、同年正月十一日、山中村法蔵寺へ読書と再度のお習字の初めとしてお入りになった際、藤川宿並びに長沢村の伊与田...
英語訳
The eldest son, Saori Tamegen, served Lord Suigakuin Nobumitsu and achieved numerous military accomplishments, receiving several commendation letters and military equipment including horse gear from various places. {{These items were passed down through generations of descendants, but were lost in a fire after the family moved to Fujikawa in the same province.}}
The second son, Matasaemon Tamanori, served Matsudaira Genshichiro Yasushi of the Nagasawa family, who was the eighth son of Lord Suikyuin, and generations continued this service. However, when the Nagasawa family line was discontinued, Tamanori's descendants scattered to various places and became farmers in Fujikawa post town or Nagasawa village in Mikawa Province.
There are about eighteen households bearing the name Iyoda, all of whom are descendants of Tamanori. Furthermore, according to ancient oral tradition, in the 18th year of Tenbun (1549), the year of the rooster, when Gongen-sama (Tokugawa Ieyasu) was eight years old, he rode in a palanquin but later came to dislike it. However, horses were not suitable due to his young age. On the 11th day of the first month of that year, when he entered Hozoji Temple in Yamanaka village to begin reading and penmanship practice again, the Iyoda families of Fujikawa post town and Nagasawa village...