← 前のページ
ページ 51 / 143
次のページ →
翻刻
【右丁】
風(かぜ)はゆるやかなれば帆(ほ)を一升(いつしよ)にもち秋冬(あきふゆ)の風(かぜ)ははげしき故(ゆへ)帆(ほ)を五(ご)
合(ごふ)に持(もつ)と定(さだ)め帆(ほ)楫(かぢ)の加減(かげん)する事をしらざれば船(ふね)は尽(こと〴〵)く破損(はそん)
すべし汝(なんじ)鄙野人(いなかびと)には薬(くすり)を手強(てづよく)用(もち)ひ上方人(かみがたびと)には手よはく用(もち)ゆる者(もの)と思(おも)
へるか病(やまひ)の猛勇(もうゆふ)なるには弱国(じやくこく)にも劇薬(げきやく)を用(もち)ひ病(やまひ)の弱(よは)きは強国(きやうこく)
にも緩剤(くわんざい)を用(もち)ゆ人体国(にんたいこく)も其面(そのおもて)のちがふが如(ごと)く同病(どうびやう)たりといへ
ども同薬(どうやく)を以(もつ)ては攻(せ)めがたき症(しやう)ありよつて緩急(くわんきう)去加(きよか)増減(ぞうげん)の
匕(さじ)加減(かげん)あり汝(なんじ)が如(ごと)きは彼(かの)蝙蝠(へんぷく)の鳥(とり)に似(に)て鳥(とり)にあらざるに異(こと)な
らず医者(いしや)に似(に)て医者(いしや)に非(あら)ず幇閑(ほうかん)【左ルビ:たいこもち】に似(に)て幇閑(ほうかん)にあらず只(たゞ)
無益(むゑき)の巧言(こうげん)を吐(は)き病国(びやうこく)を迷(まよは)すばかりにて強敵(きやうてき)たる大病(たいびやう)を攻(せめ)
破(やぶ)る事(こと)思(おも)ひもよらず面(つら)の皮(かは)あつく此席(このせき)に出(いで)てよくも口(くち)をきくも
のかな若(もし)真実(しんじつ)医論(いろん)をなさんとならば先(まづ)古今(こゝん)の書(しよ)を見(み)て再(ふたゝ)び
【左丁】
来(きた)れといへば一言(いちごん)の返答(へんとう)もなく恥辱(ちぢよく)にや堪(たへ)ざりけん頭(かしら)をかゝ
へて鼠(ねづみ)の如(ごとく)逃(にげ)さりけりあとに出(いづ)るは薮井竹庵(やぶいちくあん)寺領養仙(ぢりやうようせん)両(りやう)
人(にん)斉(ひとし)く一楫(いつちよふ)し我々(われ〳〵)諸国(しよこく)の合戦(かつせん)のありさまを見(み)るに元気(げんき)壮健(さうけん)なる
人体国(にんたいこく)黴賊(ばいぞく)に悩(なや)まさるゝ時(とき)纔(わづか)に軽粉(けいふん)一分(いつふん)に当(あた)るほどの治瘡丸(ぢさうぐわん)
或(あるひ)は七宝丸(しつぽうぐわん)を用(もち)ひて合戦(かつせん)に及(およ)ぶに忽(たちまち)歯齦(はじゝ)腫(はれ)口中(こうちう)爛傷(らんしやう)して食(しよく)
する事 能(あた)はず或(あるひ)は斑(ほろせ)を発(はつ)し熱(ねつ)を発(はつ)し或(あるひ)は腹痛(ふくつう)下利(げり)し黴賊(ばいぞく)戦(たゝか)
ひ破(やぶ)れて逃(にげ)去(さ)る国(くに)もあり或(あるひ)は此(かく)の如(ごと)く瞑眩(めんけん)すれども黴賊(ばいぞく)少(すこ)しも
ひるまず薬将(やくしやう)勝利(しやうり)を得(ゑ)ざる国(くに)もあり又(また)元気(げんき)虚弱(きよじやく)なる人(にん)
体国(たいこく)を黴賊(ばいぞく)わづかにせめおかす所(ところ)へ軽粉(けいふん)二匁に当(あた)るほどの丸散(ぐわんさん)
を以(もつ)て合戦(かつせん)に及(およ)べども口中(こうちう)少(すこし)も痛(いたま)ず発熱(ほつねつ)発斑(ほつぱん)もなく腹痛(ふくつう)
下利(げり)もなくして黴賊(ばいぞく)大(おゝい)に打(うち)まけ逃去(にげさ)る国(くに)もあり又(また)黴賊(ばいぞく)自若(じじやく)
現代語訳
【右丁】
風は緩やかなれば帆を一升に持ち、秋冬の風は激しい故に帆を五合に持つと定め、帆や舵の加減することを知らなければ船はことごとく破損するであろう。汝は田舎人には薬を手強く用い、上方人には手弱く用いる者と思っているのか。病の猛勇なるには弱国にも劇薬を用い、病の弱きは強国にも緩剤を用いる。人体国もその面の違うが如く、同病といえども同薬をもっては攻め難き症があり、よって緩急去加増減の匙加減がある。汝のような者は、あの蝙蝠が鳥に似て鳥でないのと異ならず、医者に似て医者でなく、太鼓持ちに似て太鼓持ちでもない。ただ無益の巧言を吐き、病国を迷わすばかりにて、強敵たる大病を攻め破ることなど思いもよらず、面の皮厚くこの席に出てよくも口をきくものかな。もし真実医論をなさんとならば、まず古今の書を見て再び
【左丁】
来れ」と言えば、一言の返答もなく、恥辱に耐えざりけるか、頭を抱えて鼠のごとく逃げ去りけり。後に出るは薮井竹庵・寺領養仙両人、斉しく一礼し「我々諸国の合戦の有様を見るに、元気壮健なる人体国が梅毒賊に悩まされる時、わずかに軽粉一分に当たるほどの治瘡丸あるいは七宝丸を用いて合戦に及ぶに、たちまち歯茎腫れ、口中爛傷して食することができず、あるいは斑疹を発し、熱を発し、あるいは腹痛下痢し、梅毒賊戦い破れて逃げ去る国もあり、あるいはこのように瞑眩すれども梅毒賊少しもひるまず、薬将勝利を得ない国もあり。また元気虚弱なる人体国を梅毒賊わずかに攻め犯すところへ軽粉二匁に当たるほどの丸散をもって合戦に及べども、口中少しも痛まず、発熱発疹もなく、腹痛下痢もなくして、梅毒賊大いに打ち負け逃げ去る国もあり。また梅毒賊自若
英語訳
[Right Page]
When winds are gentle you would set the sail to one sho, and because autumn and winter winds are fierce, you would set the sail to five go - if you don't know how to adjust the sails and rudder properly, the ship will be completely damaged. Do you think that one should use medicine strongly for country people and weakly for Kamigata people? For fierce diseases, we use drastic medicines even for weak nations; for weak diseases, we use gentle remedies even for strong nations. Just as human body nations have different faces, even with the same disease there are symptoms difficult to attack with the same medicine, therefore there are adjustments of spoon measures for gentle-urgent, removal-addition, increase-decrease. Someone like you is no different from that bat which resembles a bird but is not a bird - resembling a doctor but not being a doctor, resembling a flatterer but not being a flatterer. You only utter useless clever words and confuse diseased nations, never even thinking of attacking and defeating great diseases that are strong enemies. With such thick skin, how dare you appear at this gathering and speak! If you truly wish to engage in medical discourse, first read ancient and modern books and then come again."
[Left Page]
When he said "come back," there was not a word of reply, and perhaps unable to bear the shame, the man held his head and fled like a mouse. Next to appear were Yabui Chikuan and Jiryō Yōsen, both bowing together: "When we observe the state of battles in various nations, we see that when robust and healthy human body nations are troubled by syphilis bandits, they use healing sore pills or seven treasure pills containing barely one fun of calomel to engage in battle, but immediately the gums swell, the mouth becomes ulcerated and they cannot eat, or they develop rashes and fever, or abdominal pain and diarrhea - in some nations the syphilis bandits are defeated and flee. In others, though they experience such healing crises, the syphilis bandits do not retreat at all and the medicine generals gain no victory. Also, when syphilis bandits barely attack and invade weak and frail human body nations, even when engaging in battle with pills and powders containing the equivalent of two monme of calomel, the mouth doesn't hurt at all, there's no fever or rash, no abdominal pain or diarrhea, and the syphilis bandits are greatly defeated and flee. In other cases, the syphilis bandits remain unperturbed