翻刻
こゝに幸之
進とて
こも
さいし
も
あり
し
【下へ】
らう人
ありけるが □し
の□つ
しを
はな
はだう
れひに
おもひ
今こう
せいな
ること
をう
ら
やみ
【斜線の上へ?】
けれ共
□□し□
もかた□
のかわ□□
おへあけくれ
わかきむか□
おもひほ□□
□のたのしみ
のみくらし
ける
【吹き出し】
ふしぎなる
かなすこしすいめんの
うちにもゝ太郎ま
くらかみにたちくわしく
わかやくやふすを
つたへける
現代語訳
ここに幸之進という、これも最初は貧しい老人がいたが、その貧しさを大変憂いに思い、今の幸せな暮らしをうらやんでいた。けれども、なんとか昔のかわいい女房のことを明け暮れ思い、若い頃のことを思い出し、その楽しみだけで暮らしていた。
【吹き出し】
不思議なことに、少し睡眠中に桃太郎が枕元に立って詳しく、若い頃の薬の服用について教えてくれた。
英語訳
Here lived an old man named Kōnoshin, who had also been poor in the beginning. He grieved deeply over his poverty and envied those who lived in comfort now. However, he somehow spent his days reminiscing about his dear wife from long ago, thinking of his youth from dawn to dusk, living only for those pleasant memories.
[Speech bubble]
Strangely, while sleeping lightly, Momotarō appeared at his pillow and taught him in detail about taking medicine from his youth.