Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション6

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 376 - ページ 209

ページ: 209

翻刻

 《割書:二丁 程(ほと)西北の方に|あり今(いま)畠(はた)となる》猶(なほ)残(のこ)れるもの散(さん)して隴圃(ろうほ)の中(うち)にあり当時(とうし)仏事(ふつし)の巨費(きよひ)想(そう)  するに足(た)れり《割書:三善清行か意見封事に上下競 ̄テ傾 ̄テ_レ産 ̄ヲ造 ̄リ_レ寺 ̄ヲ捨 ̄テ_レ田 ̄ヲ施 ̄ス_レ丁 ̄ヲ極 ̄ル_二 天平国分|二寺 ̄ニ_一各用 ̄ヒ_二其国正税 ̄ヲ_一而天下之費十之五とは言はれたることにこそ》持国坂(しこくさか)は国分(こくふん)  寺(し)より真間(まゝ)へ行方(ゆくかた)の坂(さか)を云 古(いにしへ)此地(このち)に国分寺(こくふんし)の持国天(ちこくてん)の堂舎(とうしや)ありし所(ところ)  なりといへり《割書:△貞世(さたよ)詳(つまひらか)ならす蓋(けたし)下総(しもふさ)の権少掾(こんしやうしやう)ならん|平氏(へいし)は頼胤(よりたね)なるへし》 成田参詣記巻一《割書:終》           江川仙太郎 刻

現代語訳

【割書:二町ほど西北の方にあり、今は畑となる】なお残っているものは散らばって田畑の中にある。当時の仏事の巨額な費用を想像するに足りる。【割書:三善清行の意見封事に「上下競って産を傾けて寺を造り、田を捨てて丁を施す。極まって天平国分二寺に各々その国の正税を用いて、天下の費用の十分の五」と言われたことである】持国坂は国分寺から真間へ行く途中の坂をいう。昔この地に国分寺の持国天の堂舎があった所であるという。【割書:△貞世、詳らかでない。おそらく下総の権少掾であろう。平氏は頼胤であるべし】 成田参詣記巻一【割書:終】           江川仙太郎 刻

英語訳

[Annotation: About two chō to the northwest, now turned into fields] What still remains is scattered throughout the rice paddies and fields. This is sufficient to imagine the enormous expenses of Buddhist ceremonies at that time. [Annotation: In Miyoshi Kiyoyuki's memorial petition, it was said that "high and low compete to exhaust their wealth building temples, abandoning fields to donate labor. Ultimately, the two provincial temples of Tenpyō each used their province's regular taxes, accounting for five-tenths of the nation's expenses"] Jikoku-zaka refers to the slope on the way from Kokubunji Temple to Mama. It is said that in ancient times, there was a hall dedicated to Jikokuten (one of the Four Heavenly Kings) of Kokubunji Temple at this location. [Annotation: △Sadayo, details unclear. Probably the Assistant Junior Secretary of Shimōsa Province. The Heishi should be Yoritane] Narita Sankeiki Volume One [Annotation: End]           Engraved by Egawa Sentarō