日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第105巻

一 律苑僧宝伝十五巻 - 翻刻

一 律苑僧宝伝十五巻 - ページ 45

ページ: 45

翻刻

【右頁上段】 蒙_二 九授_一。慇懃一戒重_二千金之_一句_上。太和八年十二月二十 三日。告_二弟子_一言。我歿後不_レ用_レ立_レ塔。唯造_二仏頂尊勝陀 羅尼経幢_一寘_二吾荼毘之所_一。願依_二幢之功徳_一利_二-益一切衆 生_一。吾願足矣。言訖翛然而化。処_二菩提場中_一。歴_二 六十五夏_一。 住_二 人間世_一。閲_二 八十六春秋_一。明年正月十五日。門人奉_レ龕 権_二-厝於龍州祖師塔陂_一。送者一万人。又明年某月某日。 用_二闍維法_一。遷_二-祔于奉先寺_一。而建_レ幢遵_二遺命_一也。師講_レ律 三十会。受具弟子一千余人。   唐開元寺法相律師伝 律師名法相。姓兪。呉之長水人也。幼而卓異。視_二群兒_一弗_レ 類。七歳出家。習_二-誦法華_一。僅三閲_二旬浹_一而通_二-徹全部_一。大 暦年中。師年二十。往_二京師安国寺_一。得_二満足戒_一。習_二-研毘 尼部文_一。渉_二 十一歳_一而蔚有_レ成_レ緒。及_レ帰従之学者如_レ市。 呉郡太守某公陳_二-奏禁庭_一。建_二戒壇於開元寺_一。重_二師徳_一。推 充_二寺綱管_一。既臨壇且為_二衆依止_一。請戒者日多。師為_レ 人 剛潔。平生未_二嘗畜_一レ長。佩_二漉水嚢_一。所_レ至輒用。所_レ坐之地。 毎有_レ鳥棲止。駆之不_レ去。会昌元年十二月十日謂_二左右_一 【右頁下段】 曰。時節已至。吾欲_レ行矣。因累_レ足右脇而逝。衆皆聞_二 天 楽清亮_一。視_二異光煌煇_一。世齢八十有九。慧寿六十又九。是 年四月某日。遷_レ龕塔_二于来蘇之原_一。得法弟子清濬清高 等若干人。景福二年。其弟子与_二義州刺史曹信大理司直 呉方_一将_三重治_二其塔_一発_レ之見。遺骸若_二銅色_一。歯全四十二。舌 根不_レ壊。色如_二紅蓮_一。香湯熏沐。以蔵_二于塔_一。後清高以_二師 之道_一伝_二之公静_一。静伝_二之行蘊_一。蘊伝_二之仁表_一。表伝_二之玄 呆_一。呆履行清白。隠_二-居天台_一習_二禅観_一。滅後火浴獲_二設利羅_一 焉。 賛曰。昔義林修_二慈恩基公塔_一。開_レ冢之日。異香襲_レ 人。真身 側_二-臥甎台_一。具_二 四十歯_一。容貌如_レ生。今観_二相師事_一。豈慈恩 之流亜与。   唐南嶽大明寺恵開律師伝 律師名恵開。出_二于潭州大族欧陽氏_一。天宝中脱白。既而 乃受具。習_二律於峻侃二公_一。学_二経于秀昱二師_一。莫_レ不_三尽 得_二其蘊_一。由_レ是道価鬱跂。律林傾挹。広徳三年朝廷詔建_二 大明寺於南嶽_一。選_二有道僧伽二十余員_一居_レ之。師為_二之首_一。 【左頁上段】 大唱_二律宗_一。先_レ是夢。大人縞冠素舄来告曰。他時居_二南 嶽_一大_二吾道_一者必汝也。至_レ是信然。又嘗朝廷有_レ詔立_二毘 尼蔵_一。令_二名僧七人講_一レ律。師亦応_二其数_一。而躡屩擔登之 儔。聴講請戒雲凝星羅。師雖_二位隆望重_一。而処_レ之若_二寒素_一 無_二毫髪自矜意_一。矩度雍容。進退咸有_二恒則_一。如_二宰相斉公 映。李公泌。趙公憬。尚書曹王皋。裴公冑。侍郎令狐公峘_一。 莫_レ不_レ蔭_二其徳宇_一。以_二貞元十五年十一月十日_一泊然而寂。 時有_二楽音祥光_一。衆咸見聞。寿六十七。臘二十四。塔_二于祝 融峯西趾下_一。剃度弟子数万人。其上首懐信道嵩等若干 人。元和九年正月。其徒請_二河東柳子厚_一述_レ碑焉。   唐泗州開元寺明遠律師伝 律師生_二㬧氏_一。名明遠。醮【譙】郡酇人也。七歳投_二本郡霈禅師_一 下髪。十九受_二具戒於泗州霊穆律師_一。深究_二 四分律_一。旁通_二 倶舎_一。元和元年。開元合衆請_レ師為_二第一座_一。明年補_二本州 僧正_一。択_二 地于寺北二百歩_一。構_二講堂七間僧院六所_一。又淮 泗間地卑多_二雨潦_一。歳有_二水害_一。師与_二郡守蘇遇等_一謀。創_二 避水僧坊於沙湖西隙地_一。植_二松杉楠檉桧一万本_一。由_レ是人 【左頁下段】 皆無_二墊溺患_一。某年間。開元寺燬_二于火_一。群僧散走。鞠為_二 荊棘之場_一。師尽然傷_レ心。又以_二興復_一為_二己任_一。徐州節度 使王侍中。欽_二師徳_一権為_二徐泗濠三州僧正_一。黒白風靡。檀 施雲委。侍中又損_二家財万計_一以助_二修造_一。故仏殿僧寮戒 壇経室与_二夫門廡亭閣廩蔵廚廏_一。一一皆完。其中像設華 旛及諸供具。一無_二闕者_一。建_二工於長慶五年春_一。訖_二功于太 和元年秋_一。輪煥荘厳。猶_二 天降而地涌_一也。於_レ是僧衆日集。 鐘梵常響。四方之人無_レ不_三皆沐_二師之徳化_一矣。以_二太和八 年十二月十九日_一寂_二於本寺丈室_一。報年七十。僧臘五十有 一。越_二 十日_一遷_二全身_一帰_二于湖西塼塔_一。道俗送者一万人。悲 慟哀恋。声撼_二嵓壑_一。師行化四十余霜。前後臨_二戒壇_一者八。 所化四部弟子三万人。嗣法上首僧亮元素等若干人。白 居易為_レ師銘_二其塔_一。   唐天台山国清寺文挙律師伝 律師名文挙。婺州東陽張氏子。年十五出家習_二経法_一。十 九落𩭄【髟+米】受_二息慈戒_一。貞元三年。師二十八歳登壇進_二具足 戒_一。已而留_二心於四分律_一凡十五年。未_二嘗敢以怠弛_一也。兼

現代語訳

【右頁上段】 九度授けられ、慇懃一戒は千金の重きがあるという句があった。太和八年十二月二十三日、弟子に告げて言った。私の没後は塔を立てることはせず、ただ仏頂尊勝陀羅尼経幢を造って、私の荼毘の所に置け。願わくは幢の功徳に依って一切衆生を利益せん。我が願いは足りる。言い終わって翛然として化した。菩提場中に処すること六十五夏を歴し、人間世に住すること八十六春秋を閲した。明年正月十五日、門人は龕を奉じて権に龍州祖師塔陂に厝した。送る者一万人。また明年某月某日、闍維法を用いて奉先寺に遷祔し、而して幢を建てて遺命に遵った。師は律を講ずること三十会、具足戒を受けた弟子一千余人。   唐開元寺法相律師伝 律師の名は法相。姓は兪。呉の長水の人である。幼くして卓異であり、群児を視るに類しなかった。七歳で出家し、法華を習誦した。僅かに三旬浹を閲して全部を通徹した。大暦年中、師年二十にして京師安国寺に往き、満足戒を得た。毘尼部文を習研し、十一歳を渉して蔚として成緒があった。帰るに及んで従って学ぶ者市の如くであった。呉郡太守某公は禁庭に陳奏し、開元寺に戒壇を建てた。師の徳を重んじ、推して寺綱管に充てた。既に壇に臨んで且つ衆の依止となった。戒を請う者日に多し。師は人となり剛潔で、平生未だかつて畜長したことがない。漉水嚢を佩び、至る所で輒ち用いた。坐する地には、毎に鳥が棲止することがあった。駆っても去らなかった。会昌元年十二月十日、左右に謂って 【右頁下段】 言った。時節既に至れり。吾行かんと欲す。因って足を累ね右脇して逝いた。衆皆天楽の清亮を聞き、異光の煌煇を視た。世齢八十有九。慧寿六十又九。是年四月某日、龕を来蘇の原に遷塔した。得法弟子清濬・清高等若干人。景福二年、その弟子は義州刺史曹信・大理司直呉方と将にその塔を重治せんとして発いて見るに、遺骸は銅色の若く、歯は全て四十二、舌根壊れず、色は紅蓮の如くであった。香湯で熏沐し、以て塔に蔵した。後に清高は師の道を公静に伝え、静は之を行蘊に伝え、蘊は之を仁表に伝え、表は之を玄呆に伝えた。呆は履行清白で、天台に隠居して禅観を習った。滅後火浴して設利羅を獲た。 賛に言う。昔義林が慈恩の基公の塔を修めた時、冢を開いた日、異香が人を襲い、真身は甎台に側臥し、四十の歯を具え、容貌は生けるが如くであった。今相師の事を観るに、豈に慈恩の流亜であろうか。   唐南嶽大明寺恵開律師伝 律師の名は恵開。潭州の大族欧陽氏に出でた。天宝中に脱白した。既にして乃ち具足戒を受けた。律を峻・侃二公に習い、経を秀・昱二師に学んで、尽くその蘊を得ざるはなかった。これによって道価は鬱跂し、律林は傾挹した。広徳三年朝廷は詔して南嶽に大明寺を建て、有道の僧伽二十余員を選んでこれに居らしめた。師はその首となった。 【左頁上段】 大いに律宗を唱えた。これより先夢に、大人が縞冠素舄で来告して曰く。他時南嶽に居して吾が道を大にする者は必ず汝なり。ここに至って信然であった。また嘗て朝廷に詔があって毘尼蔵を立て、名僧七人に律を講ぜしめた。師もその数に応じた。而して屩を履き登を擔う儔、聴講請戒すること雲凝星羅の如くであった。師は位隆く望み重しといえども、これを処すること寒素の若く、毫髪の自矜の意も無かった。矩度雍容で、進退咸に恒則があった。宰相斉公映、李公泌、趙公憬、尚書曹王皋、裴公冑、侍郎令狐公峘の如き、その徳宇に蔭されざるはなかった。貞元十五年十一月十日を以て泊然として寂した。時に楽音祥光があり、衆咸に見聞した。寿六十七。臘二十四。祝融峯西趾下に塔した。剃度弟子数万人。その上首懐信・道嵩等若干人。元和九年正月、その徒は河東の柳子厚に請うて碑を述べさせた。   唐泗州開元寺明遠律師伝 律師は㬧氏に生まれ、名は明遠。譙郡酇の人である。七歳で本郡の霈禅師に投じて髪を下ろした。十九で泗州の霊穆律師に具戒を受けた。四分律を深究し、旁ら倶舎に通じた。元和元年、開元の合衆は師を請うて第一座とした。明年本州僧正に補せられた。寺北二百歩に地を択んで、講堂七間・僧院六所を構えた。また淮泗間は地卑くして雨潦多く、歳に水害があった。師は郡守蘇遇等と謀って、沙湖西の隙地に避水僧坊を創り、松・杉・楠・檉・桧一万本を植えた。これによって人 【左頁下段】 皆墊溺の患いが無くなった。某年間、開元寺は火に燬かれた。群僧は散走し、鞠して荊棘の場となった。師は尽然として心を傷め、また興復を己の任とした。徐州節度使王侍中は師の徳を欽って権に徐・泗・濠三州僧正とした。黒白風靡し、檀施雲委した。侍中はまた家財万計を損じて修造を助けた。故に仏殿・僧寮・戒壇・経室と夫の門廡・亭閣・廩蔵・廚廏、一一皆完備した。その中の像設・華旛及び諸供具、一つとして闕けるものはなかった。長慶五年春に工を建て、太和元年秋に功を訖えた。輪煥荘厳なること、猶天降地涌の如くであった。ここにおいて僧衆日に集まり、鐘梵常に響いた。四方の人で皆師の徳化に沐さざるはなかった。太和八年十二月十九日を以て本寺丈室で寂した。報年七十。僧臘五十有一。十日を越えて全身を遷し湖西磚塔に帰した。道俗送る者一万人。悲慟哀恋し、声は嵓壑を撼かした。師は行化すること四十余霜、前後戒壇に臨むこと八たび、所化の四部弟子三万人。嗣法上首僧亮・元素等若干人。白居易が師のために其の塔に銘した。   唐天台山国清寺文挙律師伝 律師の名は文挙。婺州東陽の張氏の子。年十五で出家し経法を習った。十九で落髟して息慈戒を受けた。貞元三年、師二十八歳で壇に登って具足戒を進めた。已にして心を四分律に留めること凡そ十五年、未だかつて敢えて怠弛することはなかった。兼

英語訳

**Right Page Upper Section** He received [the eight-fold precepts] nine times, with verses about "earnestly one precept weighs more than a thousand gold pieces." On the twenty-third day of the twelfth month of the eighth year of Taihe, he told his disciples: "After my death, do not erect a stupa. Only create a dharani pillar of the Buddha's Crown Victorious Dharani Sutra and place it at my cremation site. I wish to rely on the merit of this pillar to benefit all sentient beings. My aspiration will then be fulfilled." Having finished speaking, he peacefully passed away. He dwelt in the bodhi ground for sixty-five summers and resided in the human world for eighty-six years. The following year on the fifteenth day of the first month, his disciples respectfully carried his shrine and temporarily interred it at Ancestral Master Stupa Hill in Longzhou. Ten thousand people attended the funeral. The year after on a certain day of a certain month, using the cremation method, they transferred and buried him at Fengxian Temple, erecting the pillar in accordance with his final instructions. The Master lectured on vinaya thirty times and had over one thousand disciples who received full ordination. **Biography of Vinaya Master Faxiang of Kaiyuan Temple** The Vinaya Master's name was Faxiang, surname Yu. He was from Changshui in Wu. Exceptional from childhood, he was unlike other children when observed. At seven he left home and practiced reciting the Lotus Sutra. In merely three ten-day periods he completely mastered the entire text. During the Dali years, when the Master was twenty, he went to Anguo Temple in the capital and received full ordination. He studied and researched vinaya texts for eleven years and achieved remarkable results. When he returned, students flocked to him like a marketplace. A certain prefect of Wu commandery memorialized the imperial court and established an ordination platform at Kaiyuan Temple. Valuing the Master's virtue, he recommended him as temple administrator. Having presided over the platform, he became a refuge for the assembly. Those requesting precepts increased daily. The Master's character was upright and pure. Throughout his life he never kept possessions long. He carried a water-straining bag and used it wherever he went. At places where he sat, birds would often come to roost and would not leave when driven away. On the tenth day of the twelfth month of the first year of Huichang, he said to his attendants: **Right Page Lower Section** "The time has come. I wish to depart." He then crossed his legs, lay on his right side, and passed away. Everyone heard clear celestial music and saw brilliant supernatural light. His worldly age was eighty-nine, his dharma age sixty-nine. On a certain day of the fourth month of that year, they moved his shrine and built a stupa at Laisu Plain. His dharma-heir disciples included Qingjun, Qinggao and several others. In the second year of Jingfu, his disciples together with Cao Xin, Prefectural Governor of Yizhou, and Wu Fang, Court Gentleman of the Supreme Court of Justice, were about to renovate his stupa when they opened it and saw that his remains were copper-colored, with all forty-two teeth intact, his tongue root uncorrupted, and colored like a red lotus. They washed him with fragrant water and enshrined him in the stupa. Later Qinggao transmitted the Master's way to Gongjing, Jing transmitted it to Xingyun, Yun transmitted it to Renbiao, and Biao transmitted it to Xuandai. Dai's conduct was pure and white. He dwelt in seclusion at Tiantai practicing meditation. After his death, cremation yielded relics. The eulogy says: Formerly when Yilin restored the stupa of Master Ji of Cien, on the day the tomb was opened, supernatural fragrance overwhelmed people. The true body lay on its side on a brick platform, complete with forty teeth, with appearance as if alive. Now observing Master Xiang's affairs, was he not of the same class as Cien? **Biography of Vinaya Master Huikai of Daming Temple at Nanyue** The Vinaya Master's name was Huikai. He came from the great Ouyang clan of Tanzhou. During Tianbao he left lay life. Subsequently he received full ordination. He studied vinaya under Masters Jun and Kan, and studied sutras under Masters Xiu and Yu, completely obtaining their profound teachings. Through this his reputation in the Way became outstanding and he was revered in vinaya circles. In the third year of Guangde the court issued an edict to build Daming Temple at Nanyue and selected over twenty virtuous monks to reside there. The Master became their leader. **Left Page Upper Section** He greatly proclaimed the vinaya school. Previously he had dreamed of a great person in white cap and plain shoes who came and said: "In the future, the one who will reside at Nanyue and make my way great must be you." At this time it proved true. Also, once the court issued an edict to establish a vinaya treasury and ordered seven renowned monks to lecture on vinaya. The Master also answered this call. Those who wore straw sandals and carried loads, listening to lectures and requesting precepts, gathered like condensed clouds and scattered stars. Though the Master's position was high and reputation weighty, he conducted himself as if poor and humble, without a hair's breadth of self-aggrandizing intention. His demeanor was dignified and graceful, his advance and retreat all had constant principles. Prime Ministers Lord Qi Ying, Lord Li Bi, Lord Zhao Jing, Minister Cao Wang Gao, Lord Pei Zhou, Vice Minister Lord Linghu Qiao - none failed to be sheltered by his virtue. On the tenth day of the eleventh month of the fifteenth year of Zhenyuan he peacefully passed away. At that time there was celestial music and auspicious light that the assembly all saw and heard. He lived sixty-seven years with twenty-four years in the dharma. He was enshrined in a stupa at the western foot of Zhurong Peak. He ordained tens of thousands of disciples. His leading disciples included Huaixin, Daosong and several others. In the first month of the ninth year of Yuanhe, his followers requested Liu Zihou of Hedong to compose his stele inscription. **Biography of Vinaya Master Mingyuan of Kaiyuan Temple in Sizhou** The Vinaya Master was born to the Pei clan, named Mingyuan. He was from Zan in Qiao commandery. At seven he took refuge with Chan Master Pei of his home commandery and had his hair cut. At nineteen he received full ordination from Vinaya Master Lingmu of Sizhou. He deeply investigated the Four-Part Vinaya and was conversant in Abhidharmakosa. In the first year of Yuanhe, the assembly of Kaiyuan requested the Master to serve as first seat. The following year he was appointed monastic administrator of the prefecture. He selected land two hundred paces north of the temple and constructed a seven-bay lecture hall and six monastic quarters. Also, the area between the Huai and Si rivers was low-lying with frequent flooding, suffering water disasters annually. The Master consulted with Prefect Su Yu and others to create flood-refuge monastic quarters on vacant land west of Sha Lake. They planted ten thousand pines, firs, nanmu, tamarisk, and cypress trees. Through this people **Left Page Lower Section** all avoided the suffering of flooding. In a certain year, Kaiyuan Temple was destroyed by fire. The monks scattered and fled, leaving it to become a field of thorns and brambles. The Master was deeply grieved and took restoration as his own responsibility. Wang, Minister-Attendant and Military Commissioner of Xuzhou, revered the Master's virtue and appointed him acting monastic administrator of the three prefectures of Xu, Si, and Hao. Both clergy and laity were influenced, and donations poured in like clouds. The Minister-Attendant also contributed tens of thousands from his family wealth to assist the construction. Thus the Buddha hall, monastic quarters, ordination platform, sutra hall, along with gates, corridors, pavilions, granaries, kitchens and stables were all completed. The images, banners and all ritual implements within lacked nothing. Construction began in spring of the fifth year of Changqing and was completed in autumn of the first year of Taihe. The magnificent splendor was like heaven descending and earth rising. Thereupon monks gathered daily and bells and chanting constantly resounded. People from all directions were all bathed in the Master's transformative influence. On the nineteenth day of the twelfth month of the eighth year of Taihe he passed away in the abbot's quarters of his home temple. His reported age was seventy, his monastic years fifty-one. Ten days later they moved his whole body and returned it to the brick stupa west of the lake. Ten thousand clergy and laity attended the funeral. Their grief and mourning shook the cliffs and valleys. The Master propagated the teaching for over forty years, presiding over ordination platforms eight times, transforming forty thousand disciples of the four assemblies. His leading dharma heirs included Monk Liang, Yuansu and several others. Bai Juyi inscribed his stupa. **Biography of Vinaya Master Wenju of Guoqing Temple at Tiantai Mountain** The Vinaya Master's name was Wenju, son of the Zhang family from Dongyang in Wuzhou. At fifteen he left home and studied the dharma teachings. At nineteen he shaved his hair and received the compassionate precepts. In the third year of Zhenyuan, when the Master was twenty-eight, he ascended the platform and advanced to full ordination. Subsequently he devoted his mind to the Four-Part Vinaya for fifteen years, never daring to be slack or negligent. Additionally