翻刻
【右頁上段】
律苑僧宝伝巻第十二
湖東安養寺後学釈慧堅撰
榑桑諸師
南都西大寺興正菩薩伝
菩薩諱睿尊。字思円。和之添上郡箕田郷人。考姓源。後
為_レ僧号_二慶玄_一。母藤氏。亦厚帰_二-敬三宝_一。曁_レ孕_レ師而体無_レ
悩。於_二建仁辛酉元年五月某日_一吉祥而誕。幼而沈重。不_レ
狎_二童遊_一。神性俊逸。有_二老成之風_一。識者嘆賞。五歳萌_二慕仏
之志_一。絶無_レ意_二于世_一。父母授_二之釈典_一。一覧輒能記。建暦改
元。師年十一。捨_レ家入_二醍醐山_一。礼_二僧睿賢公_一為_レ師。日奉_二
香花_一惟謹。且習_二-読経史_一。了_二-達大義_一。十六歳往_二故郷_一。行_二
省覲之礼_一。未_二周歳_一回_二醍醐_一。私自念曰。夫万類之中。得_二
人身_一為_レ難。既幸為_レ 人。得_下聞_二仏正法_一而修証_上又難。我已
獲_レ生_二 人道_一。復値_二仏正法_一。当_下如_レ説修行利_中-済一切有情_上。
但不_レ知_二何宗可_一レ帰。乃詣_二清瀧宮_一乞_二神指教_一。満七日夢。
神女麗服靚妝。持_レ饌与_レ之曰。儞食訖往_二金剛王院_一沐浴。
【右頁下段】
既寤意為。金剛王院是瑜伽之霊場。拠_レ所_レ夢者其密宗
乎。乃走_二西谷_一。謁_二法師恵操公_一。操審_二其志_一。告曰。真言門
者。譬如_二醍醐妙薬_一。能治_二衆生三障之病_一。子須_下以_レ此為_中宅
心之地_上耳。師以_下操公言与_二前夢_一符_上。乃傾_二心密乗_一。学_二菩
提心論。悉曇字記等_一。已而従_二円明阿闍梨_レ薙髪。時年十
有七。建保五年也。日夕習学不_レ怠。漸次稟_二 十八契印。両
部大法。及護摩秘軌_一。偶杖_レ策登_二高野_一。有_二真経闍梨_一。粋_二于
密教_一。師止_二坐下_一而受_二其説_一。久之辞_レ経面_二霊山院静慶闍
梨_一。慶識_二其奇偉於眉睫間_一。謂_レ之曰。子大法器。厚自保愛。
安貞元年師二十七歳。従_レ慶受_二具支灌頂_一。自_レ是密宗所_レ
有秘爾与_二倶舎唯識諸典_一。罔_レ弗_二洞暁_一。一日抵_レ几嘆曰。法
門三学以_レ戒為_レ首。非_レ戒不_レ禅。非_レ禅不_レ慧。苟戒根不_レ
浄。所習禅慧那得_レ浄乎。去見_二松春円公於宝塔院_一。備陳_二
求律之切_一。円嘉_二其志_一。款_レ之甚渥。一夕師夢。天女持_二 一
物_一来授_レ之。師問。是何物。曰。如意珠也。覚後喜曰。我向
後拈_二-出戒珠_一。照_二-燭人天_一也。出遊_二東大_一。依_二知足如尊性晴
二大老_一。聴_二南山宗教_一。已而復嘆曰。大比丘戒。衆縁会聚。
【左頁上段】
作業方成。奈_レ無_二師承_一何。及_下与_二覚盛律師_一討_中-論表無表
章_上。乃知依_二瑜伽等説_一自誓受_レ戒。則七衆各得_二其体_一。而成_二
其性_一也。遂以_二嘉禎二年秋八月_一。於_二東大舎那殿_一修_二懺摩
法_一。不_レ久而有_二霊瑞之応_一。九月二日自誓受_二沙弥戒_一。四日
午時上分納_二満分戒_一。時年三十有六矣。四律。五論。三大
五部。一一究尽無_二余蘊_一矣。冬十二月。戒慧貞公以_二海龍
王寺_一延_レ師。師欣然而往。日闢_二絳紗_一講_二-演宗教_一。緇衣之
士皆俯_レ首以聴。暦仁元年受_レ請住_二西大寺_一。冬十月二十
有八日応_レ法結界。請_二覚盛律師_一秉_二羯磨_一。師唱相焉。翼日
始行_二 四分衆法布薩_一。歴_二両暑寒_一。又行_二衆法自恣_一。凡律苑
清規依_レ次挙行。缾錫翩翩来萃。徳香藹著。三尺孺子皆
能知_二其名_一。寛元三年届_二法華寺_一。尼文篋等従_レ師受_二沙弥
尼戒_一秋九月抵_二泉之家原寺_一。依_二白四羯磨別受法_一。重稟_二
具足戒_一。又至_二法華寺_一。為_レ衆講_二比丘尼抄_一。授_二式叉摩那戒
于某等若干人_一。建長改元授_二大比丘尼戒于慈善等十有
二人_一。由_レ是七衆皆備。又受_二衆請_一。講_二事抄于法華寺_一。感_三舎
利二千余顆現_二于几上_一。青黄間錯。其光奪_レ目。時人呼為_二
【左頁下段】
涌出舎利_一云。尋至_二河内州_一。結_二-界真福寺_一。輸_二 二年_一講_二梵
網于摂之四天王寺_一。聴徒二万余指。皆一時傑偉之子也。
文応改元。中納言定嗣公従_レ師削染受具。名曰_二定然_一。新
創_二精藍_一。請_レ師為_二開山之祖_一。師乃結_二僧界_一。以_二浄住_一名_レ之。
明年春二月。大檀越越州太守平実時公。聘_レ師至_二鎌倉_一。
慰問甚至。副元帥時頼平公。受_二菩薩大戒_一。執_二弟子礼_一。乃
捨_二荘田若干頃_一。以資_二食輸_一。師辞不_レ受。及_レ還元帥馳_レ書問
候。文永三年春二月。在_二 四天王寺_一。為_レ衆説法。人見_下師現_二
仏身_一放_中大光明_上。四年重_二-興般若寺_一。仏殿僧舎及華鯨樓
香積厨。次第就_レ緒。丹青焜煌。照_二-暎林巒_一。令_三弟子慈道空
居_二其位_一。五年春三月設_二無遮大会_一。饑者数万人。徳_二其恵_一
而去。明年冬十一月。経行至_二内州高安郡_一。郡有_レ寺曰_二教
興_一。廃壊已久。師慨然傷_レ心。協_二衆力_一 一新之。八年於_二西
大_一為_二舎利会_一 七昼夜。設利羅如_レ珠者。現_二于壇上_一亡慮四
千余顆。師奇_レ之。貯以_二玉缾_一。為_二鎮刹之珍_一。寛元上皇聞_二師
之名_一。有_レ旨命入_二禁庭_一。師力辞之。詔三至不_レ得_レ已。乃入
見。上皇賜_レ坐問法。師奏答称_レ旨。皇情怡悦。乃受_二戒法_一。
現代語訳
【右頁上段】
律苑僧宝伝巻第十二
湖東安養寺後学釈慧堅撰
榑桑諸師
南都西大寺興正菩薩伝
菩薩の諱は叡尊、字は思円。大和国添上郡箕田郷の人である。父の姓は源氏で、後に僧となって慶玄と号した。母は藤原氏で、また厚く三宝に帰敬していた。師を懐妊してから体に悩みがなかった。建仁元年(辛酉、1201年)五月某日に吉祥に誕生した。幼くして沈着重厚で、童遊に親しまなかった。神性は俊逸で、老成の風があった。識者は嘆賞した。五歳で仏を慕う志を萌し、世に対して全く意がなかった。父母が仏典を授けると、一覧してすぐに記憶することができた。建暦改元(1211年)、師の年十一歳で家を捨てて醍醐山に入り、僧叡賢公を礼して師とした。日々香花を奉ることを謹んで行い、また経史の習読をして、大義を了達した。十六歳で故郷に往き、省覲の礼を行った。一年も経たずに醍醐に戻った。私かに自ら念じて曰く「それ万類の中で、人身を得ることは難しい。既に幸いにも人となり、仏の正法を聞いて修証することはまた難しい。我は既に人道に生を獲て、また仏正法に値った。当に説の如く修行して一切有情を利済すべきである。ただどの宗に帰すべきかを知らない」と。そこで清瀧宮に詣でて神の指教を乞うた。七日を満たして夢を見た。神女が麗服靚妝で、食べ物を持って之に与えて曰く「汝食べ終わったら金剛王院に往いて沐浴せよ」と。
【右頁下段】
既に寤めて意うらく、金剛王院は瑜伽の霊場である。夢に拠る所の者はその密宗であろうかと。そこで西谷に走り、法師恵操公に謁した。操はその志を審らかにして、告げて曰く「真言門は、譬えば醍醐妙薬の如く、能く衆生三障の病を治す。子は須らくこれを以て宅心の地とすべきである」と。師は操公の言が前の夢と符合することを以て、そこで心を密乗に傾け、菩提心論・悉曇字記等を学んだ。やがて円明阿闍梨に従って薙髪した。時に年十七、建保五年(1217年)である。日夕習学して怠らなかった。漸次に十八契印・両部大法・及び護摩秘軌を稟受した。偶々杖策して高野に登った。真経闍梨があり、密教に粋であった。師はその座下に止まってその説を受けた。久しくしてから経を辞し、霊山院静慶闍梨に面会した。慶はその奇偉を眉睫の間に識って、之に謂って曰く「子は大法器である。厚く自保愛せよ」と。安貞元年(1227年)師二十七歳、慶に従って具支灌頂を受けた。これより密宗の有する所の秘奥と倶舎・唯識諸典とを、洞暁しないものはなかった。一日机に抵って嘆じて曰く「法門三学は戒を以て首とする。戒でなければ禅でなく、禅でなければ慧でない。もし戒根が浄でなければ、習う所の禅慧がどうして浄を得られようか」と。去って宝塔院で松春円公を見て、求律の切なることを備に陳べた。円はその志を嘉し、之を款待すること甚だ渥であった。一夕師の夢に、天女が一物を持って来てこれを授けた。師問う「これは何物か」と。曰く「如意珠である」と。覚めた後喜んで曰く「我は向後戒珠を拈出して、人天を照燭するのである」と。東大寺に出遊して、知足如・尊性・晴の二大老に依り、南山宗教を聴いた。やがてまた嘆じて曰く「大比丘戒は、衆縁会聚して
【左頁上段】
作業方に成る。師承が無いのをいかんせん」と。覚盛律師と表無表章を討論するに及んで、そこで瑜伽等の説に依って自誓受戒すれば、則ち七衆各々その体を得て、その性を成すことを知った。遂に嘉禎二年(1238年)秋八月を以て、東大寺舎那殿において懺摩法を修した。久しからずして霊瑞の応があった。九月二日自誓して沙弥戒を受け、四日午時上分に満分戒を納めた。時に年三十六であった。四律・五論・三大・五部を、一一究尽して余蘊がなかった。冬十二月、戒慧貞公が海龍王寺を以て師を延いた。師は欣然として往った。日々絳紗を闢いて宗教を講演した。緇衣の士は皆首を俯して以て聴いた。暦仁元年(1238年)請を受けて西大寺に住した。冬十月二十八日法に応じて結界し、覚盛律師を請じて羯磨を秉らせ、師は唱相した。翌日始めて四分衆法布薩を行った。両暑寒を歴て、また衆法自恣を行った。凡そ律苑の清規を次に依って挙行した。瓶錫翩翩として来萃し、徳香藹著であった。三尺の孺子も皆能くその名を知った。寛元三年(1245年)法華寺に届き、尼文篋等が師に従って沙弥尼戒を受けた。秋九月泉の家原寺に抵り、白四羯磨別受法に依って、重ねて具足戒を稟けた。また法華寺に至って、衆の為に比丘尼抄を講じ、某等若干人に式叉摩那戒を授けた。建長改元(1249年)慈善等十二人に大比丘尼戒を授けた。これによって七衆皆備わった。また衆請を受けて、法華寺で事抄を講じた。舎利二千余顆が机上に現れることを感じた。青黄間錯し、その光は目を奪った。時人は
【左頁下段】
涌出舎利と呼んだ。やがて河内国に至り、真福寺に結界した。二年を輸して摂津の四天王寺で梵網を講じた。聴徒二万余指、皆一時の傑偉の子であった。文応改元(1260年)、中納言定嗣公が師に従って削染受具し、定然と名づけた。新たに精藍を創り、師を請じて開山の祖とした。師はそこで僧界を結んで、浄住を以てこれを名づけた。明年春二月、大檀越越州太守平実時公が、師を聘して鎌倉に至らせた。慰問すること甚だ至った。副元帥時頼平公が菩薩大戒を受け、弟子の礼を執った。そこで荘田若干頃を捨てて、以て食輸に資した。師は辞して受けなかった。還るに及んで元帥は書を馳せて問候した。文永三年(1266年)春二月、四天王寺にあって、衆の為に説法した。人は師が仏身を現じて大光明を放つのを見た。四年般若寺を重興した。仏殿・僧舎及び華鯨楼・香積厨が次第に就緒した。丹青焜煌として、林巒を照映した。弟子慈道空をしてその位に居らしめた。五年春三月無遮大会を設けた。飢えた者数万人が、その恵を徳として去った。明年冬十一月、経行して内州高安郡に至った。郡に寺があって教興と曰った。廃壊すること已に久しかった。師は慨然として心を傷め、衆力を協せて一新した。八年西大寺において舎利会を七昼夜行った。舎利羅の珠の如き者が、壇上に現れること四千余顆を亡慮した。師はこれを奇として、玉瓶を以て貯え、鎮刹の珍とした。寛元上皇は師の名を聞いて、旨があって禁庭に命じ入れた。師は力めてこれを辞した。詔三たび至って已むを得ず、そこで入見した。上皇は坐を賜って法を問うた。師は奏答して旨に称った。皇情怡悦し、そこで戒法を受けた。
英語訳
**Right Page Upper Section**
Precious Monks of the Vinaya Garden, Volume Twelve
Compiled by Śrāmaṇa Eken, Later Student of Kōtō Anyōji Temple
Various Masters of Fusang
Biography of Kōshō Bodhisattva of Saidaiji in the Southern Capital
The Bodhisattva's personal name was Eizon, with the courtesy name Shien. He was from Minoda village in Soegami district of Yamato Province. His father's surname was Minamoto, who later became a monk with the dharma name Keigen. His mother was of the Fujiwara clan and was also deeply devoted to the Three Treasures. When she was pregnant with the master, her body experienced no distress. He was born auspiciously on a certain day in the 5th month of the 1st year of Kennin (Kanoto-Tori, 1201). As a child he was calm and dignified, not engaging in childish games. His divine nature was brilliant, and he possessed the bearing of mature wisdom. Those with discernment praised and admired him. At age five he developed aspirations to revere the Buddha and had absolutely no interest in worldly matters. When his parents taught him Buddhist scriptures, he could memorize them after a single reading. In the first year of Kenryaku (1211), when the master was eleven years old, he left home and entered Daigoji, paying respects to Monk Eiken as his teacher. He daily offered incense and flowers with utmost care and studied the reading of scriptures and histories, thoroughly understanding their great meanings. At sixteen he returned to his hometown to perform the rites of visiting his parents. Before a full year had passed he returned to Daigoji. He privately reflected: "Among all the myriad beings, obtaining a human body is difficult. Having fortunately become human, to hear the Buddha's true dharma and cultivate realization is even more difficult. I have already obtained birth in the human realm and have encountered the Buddha's true dharma. I should practice according to the teachings and benefit all sentient beings. But I do not know which school I should follow." He then went to Seiryū Shrine to seek divine guidance. After seven full days he had a dream. A divine maiden in beautiful robes and elegant makeup brought food and gave it to him saying: "After you finish eating, go to Kongōōin and bathe."
**Right Page Lower Section**
Upon awakening, he thought that Kongōōin was a sacred place of yoga practice. Based on what he had dreamed, could it be the esoteric school? He then hurried to Nishitani and visited Dharma Master Eshō. Eshō examined his aspirations and told him: "The Shingon gate is like a wonderful medicine of the finest quality that can cure the diseases of the three obstacles of sentient beings. You must make this the ground where your mind dwells." Since Eshō's words matched his previous dream, the master then devoted his heart to the esoteric vehicle and studied the Bodhicitta-śāstra, Siddhaṃ Character Records, and other works. Eventually he received tonsure from Ācārya Enmyō. At this time he was seventeen years old, in the 5th year of Kenpō (1217). Day and night he studied diligently without slacking. Gradually he received the eighteen mudrās and mantras, the great dharmas of both maṇḍalas, and the secret rituals of fire offerings. By chance he climbed Mount Kōya with his staff. There was Ācārya Shinkyō who was refined in esoteric teachings. The master stayed as his disciple and received his explanations. After a long time he took leave of Kyō and met with Ācārya Jōkei of Reizanin. Kei recognized his extraordinary qualities in his countenance and said to him: "You are a great dharma vessel. Take good care of yourself." In the 1st year of Antei (1227), when the master was twenty-seven, he received comprehensive abhiṣeka from Kei. From this point there was nothing in the esoteric school's profound secrets or in the Abhidharmakośa and Vijñānavāda texts that he did not thoroughly understand. One day he struck his desk and sighed: "Among the three studies of the dharma gate, precepts come first. Without precepts there is no meditation; without meditation there is no wisdom. If the roots of precepts are not pure, how can the meditation and wisdom one practices be pure?" He went to see Master Shōshun En at Hōtōin and fully explained his earnest desire to seek vinaya. En praised his aspirations and treated him with great warmth. One evening the master dreamed that a heavenly maiden came bearing an object and gave it to him. The master asked: "What is this object?" She said: "It is a wish-fulfilling jewel." After awakening he joyfully said: "In the future I will bring forth the precept jewel to illuminate humans and devas." He went on an outing to Tōdaiji and relied on the two great elders Chisoku Nyo and Sonshō Jō, listening to the teachings of the Nanzan school. Soon he sighed again: "The great bhikṣu precepts require the assembly of various conditions for the ritual to be accomplished. What can be done about the lack of proper transmission?"
**Left Page Upper Section**
When he discussed and debated the Hyō-muhyō-shō with Vinaya Master Kakujō, he then learned that by relying on the explanations in the Yoga [treatises] and others to take self-vow ordination, each of the seven assemblies could obtain their essence and perfect their nature. Consequently, in the autumn 8th month of the 2nd year of Jōtei (1238), he performed confession dharma at the Vairocana Hall of Tōdaiji. Before long there were auspicious spiritual responses. On the 2nd day of the 9th month he took self-vows and received śrāmaṇera precepts. On the 4th day at noon in the upper period he received full ordination. At this time he was thirty-six years old. The Four Vinayas, Five Treatises, Three Great [Compilations], and Five Sections - he thoroughly mastered each one without any remaining obscurities. In winter, the 12th month, Kaikeishō invited the master using Kairyūōji Temple. The master went gladly. Daily he opened his crimson silk curtains and lectured on the school's teachings. All the black-robed scholars bowed their heads and listened. In the 1st year of Rekinin (1238) he accepted an invitation to reside at Saidaiji. On the 28th day of the 10th month of winter, he established boundaries according to dharma, invited Vinaya Master Kakujō to perform the karma ceremony, and the master conducted the chanting. The next day they first performed the Dharmaguptaka assembly dharma poṣadha. After two summers and winters, they also performed the assembly dharma pravāraṇā. All the pure regulations of the vinaya garden were carried out in order. Staff-bearing monks came flocking like butterflies, and his virtuous reputation spread far and wide. Even three-foot-tall children could know his name. In the 3rd year of Kangen (1245) he went to Hokkeji Temple. Nun Bunkyō and others received śrāmaṇerī precepts from the master. In autumn, the 9th month, he reached Ieharadera in Izumi. Following the separate ordination dharma with four-fold karma, he again received full ordination. He also went to Hokkeji Temple and lectured on the Bhikṣuṇī Commentary for the assembly, conferring śikṣamāṇā precepts on several people including so-and-so. In the first year of Kenchō (1249) he conferred great bhikṣuṇī precepts on twelve people including Jizen. Through this all seven assemblies were complete. He also accepted a request from the assembly to lecture on the Jicho at Hokkeji Temple. Over two thousand relics appeared on his desk. Blue and yellow intermixed, their light was dazzling. People of the time called them
**Left Page Lower Section**
"emerged relics." Soon he went to Kawachi Province and established boundaries at Shinfukuji. After two years he lectured on the Brahmajāla at Shitennōji in Settsu. The audience numbered over twenty thousand, all outstanding individuals of the time. In the first year of Bun'ō (1260), Middle Counselor Sadatsugu took tonsure and received full ordination from the master, taking the name Jōnen. He newly established a monastery and invited the master to be its founding patriarch. The master then established monastic boundaries and named it Jōjū. In spring of the following year, 2nd month, Great Patron and Governor of Echizen Taira Sanetoki invited the master to come to Kamakura. His cordial inquiries were most considerate. Deputy Commander-in-Chief Tokiyori received the great bodhisattva precepts and conducted himself with the courtesy of a disciple. He then donated several hundred acres of estate land to support provisions. The master declined and would not accept. When he returned, the commander sent letters inquiring after his health. In spring, 2nd month of the 3rd year of Bun'ei (1266), while at Shitennōji, he preached dharma for the assembly. People saw the master manifest Buddha-body and emit great radiance. In the 4th year he restored Hannyaji Temple. The Buddha hall, monks' quarters, ornate towers, and kitchen were completed in sequence. The brilliant colors illuminated the surrounding forests and peaks. He had his disciple Jidō Kū reside in that position. In spring, 3rd month of the 5th year he held a great unrestricted assembly. Tens of thousands of hungry people received his benevolence and departed. In winter, 11th month of the following year, while traveling he reached Takayasu District in Kawachi Province. The district had a temple called Kyōkō that had been ruined for a long time. The master was deeply moved and saddened. He coordinated collective efforts to completely renovate it. In the 8th year at Saidaiji he held a relic assembly for seven days and nights. Relic pearls appeared on the altar platform - probably over four thousand. The master found this wondrous and stored them in jade bottles as precious treasures of the temple. Retired Emperor Gofukakusa heard of the master's reputation and issued an edict summoning him to the imperial palace. The master strenuously declined. When the edict came three times he had no choice but to enter for an audience. The retired emperor granted him a seat and questioned him about dharma. The master's replies were fitting to the imperial intention. The imperial mood was pleased and delighted, and he then received the precept dharma.