← 前のページ
ページ 84 / 189
次のページ →
翻刻
【右丁】
【文字なし】
【左丁】
五月朔日五日競馬
元(〽[朱])禄十四年
朔日 倭文縫殿允保知 代無足季国
元(〽[朱])禄十五年
《割書:乗尻奉幣晴階下奉幣雨義之事|》【朱書】
五日 今日乗尻奉幣之節ハ雨休スル故如晴於庭上
有奉幣階下奉幣之時ハ雨下之間入屏中門
於祝詞屋有奉幣
元(〽[朱])禄十六年
《割書:朔日替合乗事|》【朱書】
朔日 土田 《割書:権祢宜替此庄ニ乗|》 吉鶴大夫氏晃
権祢宜 《割書:土田ト替此所ニ乗|》 左吉大夫清也
現代語訳
【右丁】
【文字なし】
【左丁】
五月朔日五日競馬
元禄十四年
朔日 倭文縫殿允保知 代理無足季国
元禄十五年
《欄外書:乗尻奉幣晴階下奉幣雨義之事》【朱書】
五日 今日乗尻奉幣の節は雨が止むので晴天のように庭上で
奉幣を行った。階下奉幣の時は雨が降っている間、屏中門に入り
祝詞屋において奉幣を行った。
元禄十六年
《欄外書:朔日替合乗事》【朱書】
朔日 土田 《欄外書:権祢宜がこの庄に代わって乗る》 吉鶴大夫氏晃
権祢宜 《欄外書:土田と交代してこの所に乗る》 左吉大夫清也
英語訳
【Right Page】
【No text】
【Left Page】
Horse Racing on the 1st and 5th Days of the Fifth Month
Genroku 14th Year (1701)
1st Day Shitori-no-Nuinodokoro-no-jō Yasutomo Substitute: Muashi Suekuni
Genroku 15th Year (1702)
《Marginal note: Matters concerning mounted attendant offerings in clear weather and stairway offerings in rain》【Written in red ink】
5th Day Today, during the mounted attendant offerings ceremony, the rain stopped, so offerings were made in the courtyard as if it were clear weather. During the stairway offerings, while it was raining, [the ceremony] entered the inner screen gate and offerings were made at the prayer recitation hall.
Genroku 16th Year (1703)
《Marginal note: Matter of substitution riding on the 1st day》【Written in red ink】
1st Day Tsuchida 《Marginal note: Assistant shrine priest substitutes and rides at this manor》 Kikkaku-dayū Ujiaki
Assistant Shrine Priest 《Marginal note: Substitutes with Tsuchida and rides at this place》 Sakichi-dayū Kiyonari