← 前のページ
ページ 1 / 1
次のページ →
翻刻
《題:さやあて》 《割書:■くわじ伴左衛門|●なまづ山三》
■
〽遠(とほ)からんものは音(おと)にもきけ
お客(きやく)はよつてめにもみじめな
ものずきは今龍(いまりう)こし【う?】の素人(しろうと)出立(でたち)
今宵(こよひ)くるわの大門(おほもん)をたをせば
たちまち極悪(ごくあく)丁度五丁(てうどごちやう)に火事(くわじ)の燃(もへ)わたり
●
〽かくのごとくのもへたちは絶(たへ)なるみ声音(こゑおん)せいはまごつく
女郎(ぢよらう)あまたなり今(いま)やけかゝる仲(なか)の丁|火(ひ)の手(て)いろます
その中へふるつた蔵(くら)かかべつちの
■
〽われはしなすやゐのこりのはりまにぴしやり
夜半(よは)のせめ責(せめ)にやかれてかせき笠(かさ)ゆられて
返(かへ)るか家根(やね)に人 ●〽焼(やけ)る心の金持(かねもち)にねぐら焼(やか)ふぞ
欲面(よくづら)めやけにぞやけしかの家(いへ)と ■〽くらべ諸方(しよはう)の火(ひ)も
きへて下谷上のゝ山つゞき西(にし)に消鐘(きえがね)北にはゆけば
おかゆくらはんやけ小袖(こそで)
現代語訳
《題目:さやあて》《割書:■くわじ(火事)伴左衛門|●なまず山三》
■
〽遠くからでも噂は聞こえてくる
お客よ、寄って見るがよい、目にも悲惨な
物好きは今流行の素人風の身なりで
今宜しく遊廓の大門を倒せば
たちまち極悪非道、ちょうど五丁にわたって火事が燃え広がる
●
〽このような燃え立つ様は絶え間ない美しい声音も混乱し
遊女たちも大勢が今燃えかかる仲の町で|火の手がますます激しくなる
その中へ古びた蔵や土壁が
■
〽私は死なずに残った播磨にぴしゃりと
夜中の激しい責めに焼かれて、風で笠が揺られて
帰るのか屋根に人が ●〽燃える心の金持ちに寝床を焼かれるぞ
欲深い面をした者が焼けに焼けたあの家と ■〽比べて諸方の火も
消えて下谷上野の山続き、西に消火の鐘、北に行けば
粥を食べよう、焼けた小袖
英語訳
《Title: Saya-ate (Scabbard Contest)》《Marginal note: ■Fire Banzaemon|●Catfish Yamazo》
■
〽From afar, one can hear the rumors
Come closer, customers, and witness this pitiful sight
Curious onlookers in fashionable amateur dress
If we topple the main gate of the pleasure quarter tonight
Immediately, most wickedly, fire spreads across exactly five districts
●
〽Such blazing scenes cause even beautiful voices to falter in confusion
Many courtesans in the burning Naka-no-cho|the flames grow ever fiercer
Into this scene, old storehouses and earthen walls
■
〽I survive without dying, struck sharply in Harima
Burned by the fierce assault of midnight, hat swaying in the wind
Returning home? People on rooftops ●〽The wealthy with burning hearts will have their sleeping places burned
Those with greedy faces, burned beyond measure, compared to that house ■〽fires in various places also
Die out, in the mountain ranges of Shitaya and Ueno, fire bells to the west, heading north
Let's eat rice porridge, burned silk garments