デジタルアーカイブ福井の資料を翻刻

コレクション: 松平文庫

命令之部 四 - 翻刻

命令之部 四 - ページ 2

ページ: 2

翻刻

一寛政十一未年         【朱印】監察府  御書付            諸士之面々 ○去ル十八日御隠居 御家督無御相違被仰出  中将様御快節は平川口ゟ御登城於御奥折々御機嫌御伺被成候様  被蒙仰難有思召候此段可申渡旨被仰出候則佐野内膳并田口惣兵衛被  指越候可有恐悦候尤 御代々御条目之通相守相勤候様被仰出候     九月廿八日 於御本丸席々 但支配末々へも

現代語訳

一、寛政十一年未年        【朱印】監察府  御書付            諸士の面々へ ○去る十八日、御隠居・御家督について相違なく仰せ出されました。  中将様がご快復の節は平川口より御登城され、御奥において折々御機嫌伺いをなされるよう  仰せを蒙り、ありがたく思し召しとのことです。この件について申し渡すよう仰せ出されました。  すなわち佐野内膳ならびに田口総兵衛が指し越されました。恐悦すべきことです。  もっとも、御代々の御条目の通り相守り相勤めるよう仰せ出されました。     九月二十八日 於御本丸席々 ただし支配末々へも

英語訳

1. Kansei 11, Year of the Sheep      【Red Seal】Surveillance Office  Official Notice            To All Samurai ○On the 18th of last month, the retirement and succession were announced without any changes.  When the Chūjō-sama recovers, he shall enter the castle via Hirakawa Gate and occasionally  pay respects at the inner quarters. This is received as a gracious favor from His Lordship.  It was ordered that this matter be communicated. Accordingly, Sano Naizen and Taguchi Sōbei  were dispatched. This is cause for great celebration. Moreover, it was ordered that [all]  should observe and serve according to the hereditary regulations of successive generations.     9th month, 28th day At the Main Castle, various offices Also to subordinate domains