翻刻
【右丁】
被減拾人扶持外に江戸扶村弐人分
被下置常詰御医師被 召出外
料兼相勤候様被 仰出候事
一 同十二午年五月
蓮受院様御不例被成御坐候節渋谷
良哲不居合候に付
愿彰院様思召を以御診被
仰付候事
一 同年六月従
宣明院様渋谷良哲を以親医碩同
【左丁】
様御診被 仰付之旨被 仰出候事
一 同十三未年三月御雛拝見被
仰付御酒被下置候事
一 同年十一月
浄心院様御葬送之節御供被
仰付候事
一 同月御部屋
御惣#1容様御診精出相勤且
蓮受院様御痛所被成御座候節御膏
薬奉差上候に付従
【朱書の系図の線有】
現代語訳
【右丁】
十人扶持を減らされ、その外に江戸扶持村二人分を
下賜され、常詰御医師として召し出され、その外
料を兼ねて勤めるよう仰せ出されたこと
一 同十二年(1760年)五月
蓮受院様がご病気になられた際、渋谷
良哲が不在であったため、
愿彰院様の思し召しによりご診察を
仰せ付けられたこと
一 同年六月
宣明院様より渋谷良哲を通じて親医師と同
【左丁】
様にご診察を仰せ付けられる旨を仰せ出されたこと
一 同十三年(1761年)三月、御雛拝見を
仰せ付けられ、御酒を下賜されたこと
一 同年十一月
浄心院様のご葬送の節、お供を
仰せ付けられたこと
一 同月、御部屋
御惣容様のご診察に精を出して相勤め、かつ
蓮受院様にお痛みのある所がおありになった際、御膏
薬を差し上げたことにより
【朱書きの系図線あり】
英語訳
【Right Page】
Had ten men's stipend reduced, and in addition received two men's portions of Edo stipend village allowance,
was summoned as resident court physician, and ordered
to serve concurrently with additional duties
1. In May of the same 12th year (1760),
when Renjuin-sama fell ill, Shibuya
Ryōtetsu was absent, so
by Genshōin-sama's gracious consideration, was ordered
to provide medical examination
1. In June of the same year, from
Senmyōin-sama through Shibuya Ryōtetsu, to serve as personal physician同
【Left Page】
was ordered to provide medical examination in the same manner as announced
1. In March of the same 13th year (1761), was ordered
to view the Hina dolls and was granted sake
1. In November of the same year,
at Jōshin'in-sama's funeral procession, was ordered
to accompany
1. In the same month, for the inner quarters,
diligently served in examining Gosōyō-sama, and
when Renjuin-sama had painful areas, offered medicinal
ointment, and therefore from
【Red genealogical lines present】