翻刻
【右丁】
勤候に付御称美被成下候事
一 同年十二月
愿彰院様 宣明院様 御子様方
迄御診精出相勤御薬御用精出相
勤候に付従
愿彰院様金五百疋被下置候事
一 同七寅年三月願之上先祖為墓
参会津へ罷下候所
恭定様御参府に付御供仕罷登候
事
【左丁】
一 同年五月為御納戸払御紋付御帷子
縮緬御羽織両品被下置候事
一 同年十二月
愿彰院様 御子様迄御診并御薬
御用宜相勤候に付金五百疋被下置候
事
一 安永二巳年三月於御部屋
御惣#1容様御薬御用宜相勤候に付
恭定様御平脈御診被 仰付之旨被
仰出候事
【朱書の系図の線有】
現代語訳
【右丁】
勤務したことにより、お褒めの言葉をいただいたこと
一 同年十二月
愿彰院様 宣明院様 御子様方
まで診察を精励して勤め、薬事を精励して相
勤めたことにより
愿彰院様から金五百疋を下賜されたこと
一 同七寅年三月、願い出た上で先祖の墓
参拝のため会津へ下向したところ
恭定様の参府にあたり御供をして江戸へ上ったこと
【左丁】
一 同年五月、御納戸払いとして御紋付の帷子、
縮緬の羽織両品を下賜されたこと
一 同年十二月
愿彰院様 御子様まで診察並びに薬事を
よく勤めたことにより金五百疋を下賜されたこと
一 安永二巳年三月、御部屋において
御惣容様の薬事をよく勤めたことにより
恭定様の平常時の脈診を仰せつけられる旨を
仰せ出されたこと
【朱書の系図の線有】
英語訳
【Right page】
served diligently and received words of praise for this
一 Same year, December
For Ganshō-in-sama, Senmei-in-sama, and the children,
he diligently performed medical examinations and
diligently served in pharmaceutical duties, for which
Ganshō-in-sama granted him 500 hiki of gold
一 Same 7th year, Tiger year, March: Upon petition, he went down to Aizu
to visit his ancestors' graves, whereupon
he accompanied Kyōtei-sama's trip to Edo and returned to Edo
【Left page】
一 Same year, May: As a storehouse disbursement, he was granted
a crested under-kimono and a silk haori, both items
一 Same year, December:
For Ganshō-in-sama and the children, he performed medical examinations and
pharmaceutical duties well, for which he was granted 500 hiki of gold
一 Anei 2, Snake year, March: In the quarters,
for serving well in pharmaceutical duties for
Gosōyō-sama, he was appointed to
perform regular pulse examinations for Kyōtei-sama
【Genealogical lines in red ink present】