翻刻
又兼ヌルニ学文教育豊富ナリ野老 窃(ヒソカ)ニ謂(ヲモヘ)ラク
世間比スベキノ隹#1人ナカラント大ニ平日ノ望
ニ副(カナ)ヒ情好日ニ密ナリキ。然(カヽル)処ニ二弟ハ其貿易
野老ガ如ク幸多カラズ又野老ガ佳#1人ヲ匹配( |ツマ)ト
ナセシヲ見テ大ヒニ嫉妬心ヲ生シ終ニ悪魔ニ
誘(サソ)ハレテカ《振り仮名:不_レ分_二咫尺_一闇夜||アヤメモワカヌヤミノヨ》ヲ幸ヒト野老夫婦ガ
熟睡スルヲ窺ヒ忽チ二人ヲ海中ニ投ゲ込タリ
野老驚キ醒(サメ)タルトキ身ハ既ニ舷外ニ翻(ヒルガ)ヘリ険些( |アハ)
児( |ヤ)水中ニ没ゼントセシ所ニ覚ヘズ身ハ物ニ巻
カルヽガ如ク翩々( |ヒラ〳〵)ト空中ニ飛颺シ一瞬時間( |マタヽクヒマ)ニ
現代語訳
またそれに加えて学問や教育も豊富であった。老人は心の中で思った。「世間にこれほど比べるべき美人はいないであろう」と、大いに平素の望みに適い、愛情は日ごとに深くなった。しかしながら、このような状況で二人の弟は、その貿易が老人のように幸運ではなく、また老人が美人を妻としたのを見て大いに嫉妬心を抱き、ついに悪魔に誘われたのか、何も見分けのつかない闇夜を幸いとして、老人夫婦が熟睡するのを窺い、すぐに二人を海中に投げ込んだ。老人が驚いて目を覚ました時、身体は既に船外に転がり落ち、危うく水中に沈みそうになったところで、知らず知らずのうちに身体は何かに巻かれるようになり、ひらひらと空中に舞い上がり、またたく間に
英語訳
Moreover, she was also abundantly educated in learning and culture. The old man secretly thought to himself, "There could be no such beautiful woman to compare with in all the world," which greatly fulfilled his daily wishes, and their affection grew deeper each day. However, under these circumstances, the two younger brothers, whose trade was not as fortunate as the old man's, and seeing that the old man had taken a beautiful woman as his wife, harbored great jealousy, and finally, perhaps tempted by the devil, taking advantage of a pitch-black night where nothing could be distinguished, they watched for when the old man and his wife were fast asleep, and immediately threw the two of them into the sea. When the old man awoke in surprise, his body had already tumbled overboard, and just as he was about to sink dangerously into the water, unknowingly his body became as if wrapped by something, fluttering up into the air, and in the blink of an eye