Gallicaの日本資料を翻刻!

コレクション: コレクション5

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - 翻刻

BnF. Département des Manuscrits. Japonais 5630 (1) - ページ 87

ページ: 87

翻刻

過シニキト姫ノ新皇后ハ鶯舌更ニ巧トスルニ 足ラズ鳳声却ツテ硬(コワ)キヲ覚ユルガ如キ嬌韻ヲ 以(モ)テ款々(クハン〳〵)ト停渋(ヨドミ)ナク一叚ノ奇談ヲ語リ畢リ玉 ヘバ帝ハ其奇ヲ称(タヽヘ)テ已(ヤミ)玉ハザリケルニ新皇后 徐カニ帝ニ向ヒ只今聞ヘ上タル物語リハ漁夫 ノ一叚ニ比スレバ未ダ奇トスルニ足ラズ候ト ノ玉フ帝愈興アルコトニ思ヒ。然(サ)ラバ其漁夫ノ物 語リヲ速(ト)ク聞セ玉ヘト請ヒ玉ヘバ新皇后乃ハ チ下回ノ奇談ヲ語リ出デ玉フ

現代語訳

過ごしたということです。 姫である新皇后は、鶯の舌でも巧妙さが足りず、鳳凰の声でもかえって硬く感じられるような美しい声で、なめらかによどみなく一つの奇談を語り終えられると、帝はその奇妙さを称賛してやまれなかった。新皇后はゆっくりと帝に向かい、「ただ今お聞かせした物語は、漁夫の一話に比べれば、まだ奇とするに足りません」と申し上げる。帝はますます興味深く思い、「それならばその漁夫の物語を早く聞かせてください」とお願いになると、新皇后はすぐに次の奇談を語り始められた。

英語訳

lived out his days. The new empress, who was a princess, possessed a voice so melodious that even a nightingale's tongue would seem insufficiently skillful, and even a phoenix's call would appear harsh by comparison. With such enchanting tones, she spoke smoothly and without pause, finishing her wondrous tale. The emperor could not cease praising its marvel. The new empress slowly turned to the emperor and said, "The story I have just related to you is not yet strange enough when compared to the tale of a fisherman." The emperor found this even more intriguing and requested, "Then please tell me that fisherman's story quickly." The new empress immediately began to relate the next extraordinary tale.