翻刻!地震・災害史料

コレクション: 佐賀県立図書館

書簡案 - 翻刻

書簡案 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

福寿 蘭を植黄金の せ話お遠さけて 近も寿命 義務で 養なへ 蘭植テ黄金ノ世話 ヲ遠サケテ近モ寿 命義務デ養ナヘ  九月十九日 付兼し人も見へねは空 くもる心もはれす やみのよの月 弥御安全御創業                         近来は御尋も不申上御疎遠に存上候 御事業御勤被成候義と御悦申上候惣而は 最早御出佐賀時分と御待申上居候処 御様子も近来は  不承余り 心掛りに付一寸御尋申上度侭御申上義に 御坐候御手捌等に而御心柄義共に而は 無之哉と御尋も申上候而も御無益と思召に 候はんに付時々の御都合承り居候得は安心 仕候に付段々御捌には可有之候得共其 迄之処御都合承り度存罷在候 此段御尋迄早卒御坐候也 近来は御尋も不申上御遠々敷 存上候まつ〳〵御機けんよく御勤成候御事 何ゟも目出度存上候当年は佐賀表         処々 も地震其外色々之災難計り に而 御坐候度難儀之御事に御坐候併其御地には 地震も無之由先御安心に而御坐候 昨今只様【只管】品色【品類】高直に相成           こまり居   申候扨およし様ゟ御願之筋御坐候由 ニ而御文御送り申上候様御遣ニ付 御廻し申上候義に御坐候       先は此段 御見廻  御申上候目出度かしく  

現代語訳

福寿 蘭を植え、黄金の世話を遠ざけて、近くにも寿命の義務で養う。 蘭を植えて黄金の世話を遠ざけて、近くにも寿命の義務で養う。 九月十九日 期待していた人も見えないので、空は曇り、心も晴れずに闇夜の月のようである。 いよいよご安全にご創業のこと。 近頃はお尋ねも申し上げず、ご疎遠に存じ上げております。 ご事業にご勤務なされている義と、お慶び申し上げます。総じては、もはやご出佐賀の時分とお待ち申し上げているところ、ご様子も近頃は承らず、あまりにも心がかりに付き、ちょっとお尋ね申し上げたく、そのままお申し上げる次第でございます。お手捌き等において、お心柄の義ともではないかとお尋ね申し上げましても、ご無益とお思いになるでしょうが、時々のご都合を承っていれば安心いたしますので、段々とお捌きはあるでしょうが、そこまでのところのご都合を承りたく存じております。 この段、お尋ねまで、早々失礼いたします。 近頃はお尋ねも申し上げず、ご疎遠に存じ上げております。まずまずご機嫌よくご勤務なされているご事、何よりもめでたく存じ上げます。当年は佐賀表でも地震その他色々の災難ばかりで、大変難儀なことでございます。しかし、そちらの土地には地震もないとのこと、まずご安心でございます。 昨今、ただひたすら品々が高値になり、困っております。さて、およし様からご願いの筋がある由で、お手紙をお送り申し上げるようご指示に付き、お回し申し上げる次第でございます。 まずはこの段、ご見舞いをお申し上げます。めでたくかしく。

英語訳

Good Fortune Planting orchids, keeping away from the worry of gold, and nurturing nearby with the duty of life. Planting orchids, keeping away from the worry of gold, and nurturing nearby with the duty of life. September 19th The person I was waiting for does not appear, so the sky is cloudy, and my heart remains unclear like the moon in a dark night. Your safe establishment of business is proceeding well. Recently, I have not made inquiries and have been distant from you. I congratulate you on your diligent work in your business endeavors. Generally speaking, I have been waiting for the time when you would come to Saga, but since I have not heard about your situation recently, I am quite concerned and would like to make a brief inquiry, which is why I am writing this letter. Even if I ask whether there are any issues with your handling of affairs or matters of the heart, you might think such inquiries are pointless. However, if I could hear about your circumstances from time to time, it would put my mind at ease. Although there will surely be various matters to handle, I would like to know about your situation up to this point. This is just an inquiry. Please excuse the hasty writing. Recently, I have not made inquiries and have been quite distant. I am most pleased to hear that you are generally in good spirits and working diligently. This year, even in Saga, there have been nothing but earthquakes and various other disasters, making things very difficult. However, I understand there have been no earthquakes in your area, which is reassuring. Lately, prices of all goods have become extremely high, causing much trouble. Now, I understand there is a request from Lady Oyoshi, and I have been instructed to send you a letter, so I am forwarding it to you. First, let me send my regards. With best wishes.