翻刻
大和本草ニ曰
野蘿蔔 西土の方言小 大根(オホネ)
《割書:ハダノダイコン|》 相■にて 波多野(ハダノ)大根
武江モ又然リアヤマリ
テ 波多奈(ハダナ)大根と 唱(ヨブ)
コト久シ
救荒野譜ニ曰
野蘿蔔
乙酉春三月初廿有六日
野圃真寫 菜類
現代語訳
『大和本草』に曰く
野蘿蔔 西国の方言で小大根(おおね)
《割書:はだのだいこん》 相州にて波多野(はだの)大根
武蔵国も又同様で、誤って
波多奈(はだな)大根と呼ぶ
ことが久しい
『救荒野譜』に曰く
野蘿蔔
乙酉年春三月二十六日
野圃にて実写 菜類
英語訳
According to the "Yamato Honzō" (Japanese Pharmacopoeia):
Wild radish In the dialect of the western provinces, small radish (ōne)
《Interlinear note: Hadano daikon》 In Sagami Province called Hadano radish
In Musashi Province also likewise, mistakenly
called Hadana radish
for a long time
According to the "Kyūkō Yafu" (Famine Relief Plant Manual):
Wild radish
Spring, 26th day of the 3rd month, Year of the Metal Rooster
Drawn from life in the field garden Vegetable category