日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【右頁 釋尊影響仁王經祕法の最終頁 白紙】 【左頁上段】 《題:仁王護國經疏卷上《割書:《振り仮名:考|#1》原本無此題號但以分三冊|今便宜爲上中下三卷加題號》》 佛說仁王護國般若波羅蜜經序品第一 凡所集不同隨_レ流各異也。天台智者於_二衆經中_一闊出_二 五 義_一。《割書:一釋名。二經體。三經|宗。四經用。五敎相。》釋名中付不同也。或單法立_レ名。或 單譬受_レ稱。或人立_レ名#2或法譬雙說。或人法雙說。單法者。 如_二大𣵀槃等_一。從_二果法_一立_レ名。大品波若十地漸備。從_レ因受_レ 稱。單譬者。枯樹七車譬喩等經也。單人者。七女老女等 經也。法譬通說者。花嚴法花金剛般若等經也。人法雙 說者。維摩勝鬘四天王問般若仁王般若等經也。 佛 自覺覺他故名爲_レ佛。 說 聖言宜暢故名_レ說。 仁 施恩布德故名爲_レ仁。 王 統化自在故名爲_レ王。 護國 仁王 ̄ハ能護。國土 ̄ハ所護。謂仁王由_二如_レ法治_一レ道萬 民適樂國土安穩也。若仁王望_二般若_一。般若能護仁王 所護也。由_レ持_二般若_一仁王安穩也。亦可_二仁王能護般若 【左頁下段】 所護_一也。由_二 人柄_一レ法也。雖_レ然惣言_レ之。仁王般若是能護 國土所護也。 般若 般若者。智惠也。大智論有_二 二釋_一。第卅三卷云。般 若秦言_二智惠_一。開善藏師竝用_二此翻_一。佛國土語_二般若_一。此翻_二 智惠_一。又第七十卷云。般若不可稱。般若定_二實相_一甚深極 重也。智惠 ̄ハ輕薄。是故不_レ可_レ能_レ秤也。裝嚴旻師以_二此 文_一波若名含_二 五義_一智惠 ̄ハ止是一條。非_二正翻譯_一。五義者 一智惠。二遠離斷惑離相故。三淸淨體穢染故。四引導 萬行故。五明了無暗故。《割書:云|云》二師成_二諍論_一。通_二-會之_一 二門 ̄アリ。 波若 ̄ニ方便門實相門 ̄アリ翻 ̄ハ方便門。不可翻 ̄ハ實相門也。疏 云言_二不可翻_一者。波若非愚非智故云_二不可翻_一也。淨名經 云。如_二 一切衆生心念_一。如_レ應說_レ法起_二於智業_一。不取不捨 入_二 一相門_一起_二於惠業_一。《割書:云云》舊釋_二此文_一云。智是有解。惠是 空解。何可_レ得_レ意。或論眞惠名智 ̄ノ文釋《送り仮名:𬼀》惠卽是智。《割書:文》惠義 經中智是惠義《割書:文》思_レ之。 一。經論語言非_二 一途_一事。 疏 云。今若復作_二 一途定說_一。更增_二其住著_一。所以不定出沒動_二 其生死根栽_一令_レ得_レ迥_二-悟正法_一。故不定之說爲_レ益厚。若學

現代語訳

【右頁 釈尊影響仁王経秘法の最終頁 白紙】 【左頁上段】 《題:仁王護国経疏巻上《割書:原本にはこの題号はないが、三冊に分けるため、便宜上、上中下三巻として題号を加える》》 仏説仁王護国般若波羅蜜経序品第一 およそ集められた解釈は同一ではなく、流派に従ってそれぞれ異なっている。天台の智者(智顗)は諸経の中から五義を選び出した。《割書:一釈名。二経体。三経宗。四経用。五教相。》釈名の中にも違いがある。あるものは単独の法によって名を立て、あるものは単独の譬喩によって称号を受け、あるものは人によって名を立て、あるものは法と譬喩を双方で説き、あるものは人と法を双方で説く。単法とは、大涅槃等のように、果の法から名を立てるものである。大品般若・十地・漸備は、因から称号を受ける。単譬とは、枯樹・七車譬喩等の経である。単人とは、七女・老女等の経である。法譬を共に説くものとは、華厳・法華・金剛般若等の経である。人法を双方で説くものとは、維摩・勝鬘・四天王問般若・仁王般若等の経である。 仏 自ら覚り他を覚らせるゆえに仏と名づける。 説 聖なる言葉が適切に述べられるゆえに説と名づける。 仁 恩恵を施し徳を広めるゆえに仁と名づける。 王 統治し教化して自在であるゆえに王と名づける。 護国 仁王は能護(護る主体)、国土は所護(護られる対象)である。すなわち仁王が法の如くに道を治めることによって、万民が安楽を得て国土が安穏となる。もし仁王が般若に対するとすれば、般若が仁王を護る能護であり、仁王が所護である。般若を保持することによって仁王が安穏となる。また仁王が般若を護る能護である 【左頁下段】 ということもできる。人によって法があるからである。しかしながら総じて言えば、仁王般若は能護であり、国土は所護である。 般若 般若とは智慧のことである。大智論には二つの解釈がある。第三十三巻に「般若は秦の言葉で智慧という」とあり、開善蔵師もこの翻訳を用いている。仏国土の言語では般若といい、これを智慧と翻訳する。また第七十巻には「般若は称することができない。般若は実相を定めるものであり甚だ深く極めて重い。智慧は軽薄である。したがって秤にかけることはできない」とある。荘厳旻師はこの文によって般若の名は五義を含み、智慧は一つの条項にすぎず、正しい翻訳ではないとする。五義とは、一智慧、二遠離(断惑離相のゆえ)、三清浄(体が穢染を離れるゆえ)、四引導(万行を導くゆえ)、五明了(暗がないゆえ)である。《割書:云云》二師が論争を成し、これを通会するに二門がある。般若には方便門と実相門があり、翻訳するのは方便門、翻訳できないのは実相門である。疏に「翻訳できないというのは、般若は愚でもなく智でもないゆえに翻訳できないという」とある。浄名経に「一切衆生の心念の如く、法に応じて説き智業を起こす。取らず捨てずして一相門に入り慧業を起こす」とある。《割書:云云》旧来この文を釈して「智は有解、慧は空解」というが、どうして意味を得られようか。あるいは真慧を智と名づける文を論じて釈し、慧はすなわち智である。《割書:文》慧義経中の智は慧の義である《割書:文》と考えよ。一つに、経論の語言は一途ではない。疏に「今もし再び一途の定説を作すなら、更にその住着を増す。ゆえに不定にして出没し、その生死の根栽を動かして正法を迴悟せしめる。ゆえに不定の説は益が厚い。もし学

英語訳

【Right page: Final page of the Secret Methods of the Benevolent King Sutra's Influence by Shakyamuni - blank】 【Left page, upper section】 《Title: Commentary on the Benevolent King Sutra for Protection of the State, Volume One 《Note: The original text has no such title number, but for dividing into three volumes, title numbers for upper, middle, and lower volumes have been added for convenience》》 The Buddha's Teaching on the Benevolent King Sutra for Protection of the State through Prajñāpāramitā, Introductory Chapter One Generally, collected interpretations are not identical but differ according to their respective schools. Zhiyi, the Great Master of Tiantai, selected five meanings from among various sutras. 《Note: 1. Explanation of names, 2. Sutra essence, 3. Sutra doctrine, 4. Sutra function, 5. Teaching characteristics.》 Within the explanation of names, there are also differences. Some establish names through single dharmas, some receive titles through single metaphors, some establish names through persons, some explain both dharma and metaphor, and some explain both person and dharma. Single dharma refers to cases like the Mahāparinirvāṇa Sutra, which establishes its name from the dharma of fruition. The Mahāprajñāpāramitā, Ten Stages, and Gradual Preparation receive their titles from causes. Single metaphor refers to sutras like the Withered Tree and Seven Carts Metaphor. Single person refers to sutras like the Seven Women and Old Woman. Those that explain both dharma and metaphor include the Avataṃsaka, Lotus, and Vajracchedikā Prajñāpāramitā sutras. Those that explain both person and dharma include the Vimalakīrti, Śrīmālā, Four Heavenly Kings' Questions on Prajñā, and Benevolent King Prajñā sutras. Buddha: Because one awakens oneself and awakens others, one is called Buddha. Teaching: Because sacred words are appropriately expressed, it is called teaching. Benevolent: Because one bestows grace and spreads virtue, one is called benevolent. King: Because one rules and transforms with sovereignty, one is called king. Protection of the State: The benevolent king is the protector (subject of protection), and the nation is the protected (object of protection). That is, when a benevolent king governs the Way according to the dharma, all people obtain peace and happiness, and the nation becomes tranquil. If the benevolent king is compared to prajñā, then prajñā is the protector of the benevolent king, and the king is the protected. Through upholding prajñā, the benevolent king becomes peaceful. It can also be said that the benevolent king is the protector 【Left page, lower section】 of prajñā. This is because the dharma exists through people. However, speaking generally, benevolent king prajñā is the protector, and the nation is the protected. Prajñā: Prajñā means wisdom. The Mahāprajñāpāramitāśāstra contains two interpretations. Volume 33 states: "Prajñā in the Qin language means wisdom," and Master Kaishan Zang also uses this translation. In the Buddha-land language it is called prajñā, which is translated as wisdom. Volume 70 also states: "Prajñā cannot be称measured. Prajñā defines true reality and is extremely deep and weighty. Wisdom is light and shallow. Therefore it cannot be weighed." Master Zhuangyan Min, based on this passage, holds that the name prajñā contains five meanings, while wisdom is merely one aspect and is not a proper translation. The five meanings are: 1) wisdom, 2) transcendence (because it severs delusions and transcends characteristics), 3) purity (because its essence is free from defilement), 4) guidance (because it guides all practices), 5) illumination (because it has no darkness). The two masters engaged in debate. To reconcile this, there are two approaches. Prajñā has both conventional and ultimate aspects: translation applies to the conventional aspect, while non-translatability applies to the ultimate aspect. The commentary states: "To say it cannot be translated means that prajñā is neither ignorance nor wisdom, therefore it cannot be translated." The Vimalakīrti Sutra says: "Like the mental states of all sentient beings, teaching the dharma accordingly gives rise to wisdom-activity. Neither grasping nor rejecting, entering the gate of one characteristic gives rise to wisdom-activity." Previous interpretations of this passage claim "wisdom is understanding of existence, wisdom is understanding of emptiness," but how can this capture the meaning? Some discuss passages that call true wisdom 'knowledge' and interpret that wisdom is knowledge. In the Wisdom-Meaning Sutra, knowledge means wisdom. Consider this: First, the language of sutras and treatises is not uniform. The commentary states: "If we now again create fixed doctrinal explanations, we further increase attachment. Therefore, through non-fixed [teachings] that appear and disappear, we shake up the roots of birth and death and enable awakening to the true dharma. Hence non-fixed explanations provide great benefit. If one studies