日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 13

ページ: 13

翻刻

【割書内の「[考][傍]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 攝報果中現_二百千億那由他身_一化_二衆生_一。八地現_二百萬三 千大千世界微塵身_一。九地十阿僧儀《割書:[考]儀|恐祇》現_二百千佛土微 塵數身_一。依_二此經文_一。七地爲_二初禪王_一。八地爲_二 二禪王_一。九地 爲_二 三禪王_一。准_レ 上知_レ之。 復次寂滅忍佛與_二菩薩_一同用_二此忍_一 以下明_二寂滅忍_一。於_レ 中有_レ 五。初明_二位地分齊_一。二入金剛三昧下明_二行差別_一。三 共觀下明_二因果_一レ果。四盡相無相下明_二果異_一レ因。五善男子 下歎_二果殊勝_一。寂者定。滅者惠也。寂而常照。照而常寂。故 名_二寂滅忍_一。佛者解脫道。菩薩者第十地無礙道菩薩也。前 四忍斷_二生死_一未_レ盡。不_レ得_二寂滅名_一。無礙道因位所攝名_二 下忍_一。解脫道果位所攝名_二 上忍_一《割書:云云》 入_二金剛三昧_一 下忍中行名爲_二菩薩_一 上忍中行名爲_二薩婆 若_一 此定堅固永不退名_二金剛三昧_一。薩婆若此云_二 一切 智_一。 共觀_二第一義諦_一 與_レ佛同觀_二實諦_一名_二共觀_一。 斷_二 三界心習無明_一 依_二 地論_一斷_二微智障_一。故名_二心習無明_一。 《割書:變易|細苦》 【右頁下段】 盡_レ相爲_二金剛_一盡_二相無相_一爲_二薩婆若_一超_二-度世諦第一義諦 之外_一爲_二第十一地薩云若覺_一非_レ有非_レ無湛然淸淨。常住 不變同_二眞際_一 初盡相者。能破_二生死因果_一究竟名爲_レ盡。 盡相無相者。非_二但盡_一レ相盡_二無相_一薩云若覺者此云_二 一切 智_一。如_レ文思_レ之。 等_二法性_一無緣大悲敎_二-化一切衆生_一 是明_二他受用身相_一。 乘_二薩婆若乘_一來化_二 三界_一善男子一切衆生煩惱不_レ出_二 三 界藏_一 乘薩婆若乘等者。明_二變化身相_一。善男子等者。第 五歎_二德殊勝_一。文六。一明_二所化三界_一。二諸佛下明_二能化應 身_一。三三界外下明_二 三界攝_一レ生。四我言下明_二破邪顯正_一。五 大王下歎_二果異_一レ因。六本業下擧_レ因顯_レ果。《割書:是集諦》 一切衆生果二十二根不_レ出_二 三界_一 此明_二苦諦_一。二十二 根者。眼等六根。苦樂憂喜捨五。合爲_二 十一_一。男女命三爲_二 十四_一。信進念定惠五爲_二 十九_一。三無漏根都合廿二根。三 無漏根者。未知根。已智根。無知根。未知根 ̄ハ見道也。已知 根 ̄ハ修道 ̄ヨリ阿羅漢向迄。無知根 ̄ハ阿羅漢果也。廿一根不_レ 出_二分段三界_一。無知根 ̄ハ無學果 ̄ナリ。非_二界内_一思之。 【左頁上段】 諸佛應化法身亦不_レ出_二 三界_一 謂所化衆生擧_レ實而言。 三界本來淸淨。何出不出。 三界外別無_二衆生_一佛何所_レ化 分段變易二種三界外。更 無_二生死可_一レ化也。《割書:云云》 是故我言三界外別有_二 一衆生界藏_一者外道大有經中說 非_二 七佛之所說_一 正破邪顯正也。文明。 大王我常語_二 一切衆生_一斷_二 三界煩惱果報_一盡者名爲_レ佛 自性淸淨名_レ覺_二薩云若性_一 是明_二斷德_一。分段變易二種 斷盡。自性淸淨。 是衆生本業是諸佛菩薩本所_二修行_一 五忍中十四忍具足  十四忍内十三忍菩薩修 ̄ナレハ名_二因行_一。 白_レ佛言云何菩薩本業淸淨化_二衆生_一 明_二利他相_一。是問言 也。菩薩以_二慈悲智惠_一於_二生死𣵀槃二處_一無染 ̄ナレハ名_二本業 淸淨_一。 佛言從_二 一地_一乃至_二後一地_一自所行處及佛行處一切智見 故 以下答。是略答。若菩薩下廣答。一地者初地。後一 地者佛果。自所行處者因地。佛行處如_レ文。無緣之照因 【左頁下段】 果竝冥。故云_二 一切知見_一也。《割書:文》 本業者若菩薩住_二百佛國中_一作_二閻浮四天王_一修_二百法門_一 二諦平等心化_二 一切衆生_一 以下廣答。於_レ 中有_二 十地別_一。 初地文五。一住百佛等明_二所化國土_一。二作閻浮下明_二攝 經_一。百法門者明_二所解法門_一。二諦者明_二自行證理_一。化衆生 者明_二利他《割書:[考]他下藏|疏有行字》相_一。二地乃至十地例可_レ知。作閻浮等 者。人中四種輪王及四天王 ̄ト作 ̄ル。依_二 地經_一初地鐵輪王。瓔 珞經云。修_二 十信_一 一劫二劫三劫 ̄アリ。十住善有_二 三品_一。上品 鐵輪王。中品粟散王、下品人中王。十住銅輪王。十行銀輪 王。十廻向金輪王。初地以上瑠璃寶瓔珞。初地百寶瓔珞 七寶相輪。四天王萬子爲_二眷屬_一。但與_二此經_一異思_レ之。修百 法門者。一念解_二百法門_一。二諦者眞俗無相 ̄ナレハ名_二平等_一。《割書:云云》 若菩薩住_二千佛國中_一作_二忉利天王_一修_二千法門_一 十善道《割書:[傍]|是》 《割書:明_二 二地菩薩_一|於_レ 中四句准上》化_二 一切衆生_一若菩薩住_二 十萬佛國中_一作_二焰 天王_一修_二 十萬法門_一 四禪定化_二 一切衆生_一 此明_二 三地菩 薩_一。四句分別同_レ 上。 若菩薩住_二百億佛國中_一作_二兜卛天王_一修_二百億法門_一行_二道

現代語訳

【割書内の「[考][傍]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 摂報果の中で百千億那由他身を現じて衆生を化す。八地は百万三 千大千世界の微塵身を現ず。九地は十阿僧祇《割書:[考]儀|恐祇》で百千仏土の微 塵数身を現ず。この経文に依れば、七地は初禅王となり、八地は二禅王となり、九地 は三禅王となる。上に准じてこれを知れ。 次に寂滅忍について、仏と菩薩が同じくこの忍を用いる 以下寂滅忍を明かす。そ の中に五つがある。初めに位地の分斉を明かす。二つに「金剛三昧に入る」以下で行の差別を明かす。三つ に「共に観ずる」以下で因果を明かす。四つに「相を尽くし無相」以下で果が因と異なることを明かす。五つに「善男子」 以下で果の殊勝を嘆ずる。寂とは定、滅とは慧である。寂にして常に照らし、照らして常に寂である。ゆえに 寂滅忍と名づける。仏とは解脱道、菩薩とは第十地の無礙道菩薩である。前の 四忍は生死を断ずるけれども未だ尽きず、寂滅の名を得ない。無礙道は因位に摂されて下 忍と名づけ、解脱道は果位に摂されて上忍と名づける《割書:云云》 金剛三昧に入る、下忍の中の行を菩薩と名づけ、上忍の中の行を薩婆 若と名づける この定は堅固で永遠に退転しないので金剛三昧と名づける。薩婆若とはこれを一切 智と言う。 共に第一義諦を観ずる 仏と同じく実諦を観ずることを共観と名づける。 三界の心習無明を断ず 地論に依れば微細な智障を断ず。ゆえに心習無明と名づける。 《割書:変易|細苦》 【右頁下段】 相を尽くすを金剛とし、相無相を尽くすを薩婆若とし、世諦第一義諦の 外を超度して第十一地薩云若覚となる。有でもなく無でもなく湛然清浄。常住 不変で真際と同じ 初めの尽相とは、生死の因果を破ることを究竟して尽と名づける。 尽相無相とは、ただ相を尽くすだけでなく無相を尽くすこと。薩云若覚とはこれを一切 智と言う。文の如く思え。 法性に等しく無縁大悲をもって一切衆生を教化する これは他受用身相を明かす。 薩婆若乗に乗じて来たって三界を化す。善男子よ、一切衆生の煩悩は三 界蔵を出でない 薩婆若乗に乗ずる等とは、変化身相を明かす。善男子等とは、第 五に徳の殊勝を嘆ずる。文に六つ。一つに所化の三界を明かす。二つに「諸仏」以下で能化の応 身を明かす。三つに「三界外」以下で三界が生を摂することを明かす。四つに「我言う」以下で邪を破り正を顕すを明かす。五つ に「大王」以下で果が因と異なることを嘆ずる。六つに「本業」以下で因を挙げて果を顕す。《割書:是集諦》 一切衆生の果である二十二根は三界を出でない これは苦諦を明かす。二十二 根とは、眼等の六根、苦楽憂喜捨の五つを合わせて十一、男女命の三つで 十四、信進念定慧の五つで十九、三無漏根を都合して二十二根。三 無漏根とは、未知根・已知根・無知根。未知根は見道なり。已知 根は修道から阿羅漢向まで。無知根は阿羅漢果なり。二十一根は 分段三界を出でない。無知根は無学果であり、界内ではないと思え。 【左頁上段】 諸仏の応化法身もまた三界を出でない 所化の衆生について実を挙げて言う。 三界は本来清浄。何の出る出ないがあろうか。 三界外に別に衆生はなく、仏は何を化すのか 分段変易二種の三界外に、さらに 化すべき生死はないのである。《割書:云云》 ゆえに我は言う、三界外に別に一衆生界蔵があるとは、外道の大有経の中で説くこと であり、七仏の説くところではない 正しく邪を破り正を顕すのである。文は明らか。 大王よ、我は常に一切衆生に語る。三界の煩悩果報を断じ尽くす者を仏と名づけ、 自性清浄を薩云若性を覚ると名づける これは断徳を明かす。分段変易二種を 断じ尽くし、自性清浄である。 これは衆生の本業であり、これは諸仏菩薩が本来修行したところ、五忍の中の十四忍具足  十四忍の内、十三忍を菩薩が修するので因行と名づける。 仏に白して言う、いかに菩薩は本業清浄をもって衆生を化するのか 利他相を明かす。これは問いの言 である。菩薩が慈悲智慧をもって生死涅槃の二処において染まらないので本業 清浄と名づける。 仏言く、一地から後の一地に至るまで、自所行処および仏行処、一切智見 ゆえに 以下答え。これは略答。「もし菩薩」以下は広答。一地とは初地。後の一 地とは仏果。自所行処とは因地。仏行処は文の如し。無縁の照らしが因 【左頁下段】 果ともに冥合する。ゆえに一切知見と云うなり。《割書:文》 本業とは、もし菩薩が百仏国中に住して閻浮四天王となり、百法門を修し、 二諦平等心をもって一切衆生を化する 以下広答。その中に十地の別がある。 初地の文に五つ。一つに「百仏に住する」等で所化国土を明かす。二つに「閻浮を作る」以下で摂 化を明かす。百法門とは所解の法門を明かす。二諦とは自行の証理を明かす。衆生を化すとは 利他《割書:[考]他下蔵|疏有行字》相を明かす。二地乃至十地まで例として知るべし。閻浮を作る等 とは、人中の四種輪王および四天王となる。地経に依れば初地は鉄輪王。瓔 珞経に云く、十信を修するに一劫二劫三劫がある。十住の善に三品がある。上品は 鉄輪王、中品は粟散王、下品は人中王。十住は銅輪王、十行は銀輪 王、十回向は金輪王。初地以上は瑠璃宝瓔珞。初地は百宝瓔珞 七宝相輪。四天王は万子を眷属とする。ただしこの経と異なることを思え。百 法門を修するとは、一念に百法門を解する。二諦とは真俗が無相であるので平等と名づける。《割書:云云》 もし菩薩が千仏国中に住して忉利天王となり、千法門を修し、十善道《割書:[傍]|是》 《割書:二地菩薩を明かす|その中四句は上に准ず》をもって一切衆生を化する。もし菩薩が十万仏国中に住して焔 天王となり、十万法門を修し、四禅定をもって一切衆生を化する これは三地菩 薩を明かす。四句分別は上と同じ。 もし菩薩が百億仏国中に住して兜率天王となり、百億法門を修し、道を行じて

英語訳

【The "[考][傍]" in split writing are enclosed in square frames】 【Upper section of right page】 In the retribution results, manifesting hundreds of thousands of billions of nayuta bodies to transform sentient beings. The eighth ground manifests bodies like dust particles of a million three-thousand great thousand worlds. The ninth ground, in ten asaṃkhyeya《split writing: [note] 儀|probably 祇》, manifests bodies numbering like dust particles of hundreds of thousands of buddha-lands. According to this sutra text, the seventh ground becomes first dhyāna king, the eighth ground becomes second dhyāna king, the ninth ground becomes third dhyāna king. Know this by following the above. Next, regarding extinction-tranquility forbearance, buddhas and bodhisattvas use this forbearance together—Below clarifying extinction-tranquility forbearance. Within this are five aspects. First clarifying the boundaries of stages and grounds. Second, from "entering vajra samādhi" below, clarifying differences in practice. Third, from "jointly contemplating" below, clarifying cause and result. Fourth, from "exhausting characteristics and signlessness" below, clarifying how result differs from cause. Fifth, from "good son" below, praising the excellence of the result. Tranquility means concentration, extinction means wisdom. Tranquil yet constantly illuminating, illuminating yet constantly tranquil. Hence called extinction-tranquility forbearance. Buddha refers to the path of liberation, bodhisattva refers to tenth-ground unobstructed path bodhisattvas. The previous four forbearances sever birth-and-death but not completely, not obtaining the name of extinction-tranquility. The unobstructed path, encompassed by the causal stage, is called lower forbearance. The liberation path, encompassed by the resultant stage, is called upper forbearance《split writing: etc.》 Entering vajra samādhi—practice within lower forbearance is called bodhisattva, practice within upper forbearance is called sarvajña. This concentration is firm and never retreating, hence called vajra samādhi. Sarvajña means all-knowing wisdom. Jointly contemplating the ultimate truth—Observing the real truth together with buddhas is called joint contemplation. Severing the habitual ignorance of mind in the three realms—According to the Ground Treatise, severing subtle wisdom-obstructions, hence called habitual ignorance of mind.《split writing: transformational|subtle suffering》 【Lower section of right page】 Exhausting characteristics becomes vajra, exhausting characteristics and signlessness becomes sarvajña, transcending beyond conventional truth and ultimate truth becomes eleventh-ground sarvajña awakening—neither existing nor non-existing, limpidly pure, permanently abiding, unchanging, identical with the true limit. First, exhausting characteristics means ultimately destroying birth-and-death cause and result, called exhaustion. Exhausting characteristics and signlessness means not merely exhausting characteristics but exhausting signlessness. Sarvajña awakening means all-knowing wisdom. Think according to the text. Equal to dharma-nature, with unconditioned great compassion teaching and transforming all sentient beings—This clarifies other-enjoyment body characteristics. Riding the sarvajña vehicle, coming to transform the three realms. Good son, all sentient beings' afflictions do not leave the three-realm treasury—Riding the sarvajña vehicle, etc., clarifies transformation body characteristics. Good son, etc., is the fifth praising excellence of virtue. The text has six parts. First clarifying the transformed three realms. Second, from "buddhas" below, clarifying the capable-transforming response bodies. Third, from "outside the three realms" below, clarifying how the three realms encompass beings. Fourth, from "I say" below, clarifying refuting heterodoxy and revealing orthodoxy. Fifth, from "great king" below, praising how result differs from cause. Sixth, from "fundamental activity" below, raising cause to reveal result.《split writing: this is the truth of accumulation》 All sentient beings' resultant twenty-two faculties do not leave the three realms—This clarifies the truth of suffering. The twenty-two faculties are: the six faculties of eyes, etc.; the five of suffering, pleasure, worry, joy, equanimity, totaling eleven; the three of male, female, life, making fourteen; the five of faith, vigor, mindfulness, concentration, wisdom, making nineteen; the three outflow-free faculties totaling twenty-two. The three outflow-free faculties are: unknown faculty, already-known faculty, complete-knowledge faculty. Unknown faculty is the path of seeing. Already-known faculty extends from the path of cultivation to the stage approaching arhat. Complete-knowledge faculty is arhat fruition. Twenty-one faculties do not leave the fragmentary three realms. Complete-knowledge faculty is the no-more-learning result, not within the realms—consider this. 【Upper section of left page】 Buddhas' response and transformation dharma-bodies also do not leave the three realms—Speaking of the transformed sentient beings, raising the reality. The three realms are originally pure. What leaving or not leaving is there? Outside the three realms there are no separate sentient beings—what would buddhas transform?—Outside the two kinds of three realms of fragmentary and transformational [existence], there is no further birth-and-death to transform.《split writing: etc.》 Therefore I say that claiming there is a separate sentient beings' realm-treasury outside the three realms is what the heterodox Great Existence Sutra explains, not what the seven buddhas taught—Correctly refuting heterodoxy and revealing orthodoxy. The text is clear. Great king, I constantly tell all sentient beings: those who sever and exhaust the afflictions and karmic results of the three realms are called buddhas; self-nature purity is called awakening to sarvajña nature—This clarifies the virtue of severance. Severing and exhausting both kinds, fragmentary and transformational, with self-nature purity. This is sentient beings' fundamental activity, this is what all buddhas and bodhisattvas originally cultivated—complete fulfillment of fourteen forbearances within the five forbearances. Among the fourteen forbearances, bodhisattvas cultivate thirteen forbearances, hence called causal practice. Addressing the Buddha: How do bodhisattvas use fundamental activity purity to transform sentient beings?—Clarifying other-benefit characteristics. This is a question. Because bodhisattvas, with compassion and wisdom, remain undefiled in both places of birth-and-death and nirvana, it is called fundamental activity purity. The Buddha said: From the first ground to the final ground, one's own practice-place and buddha practice-place, because of all-knowing vision—Below is the answer. This is the brief answer. From "if bodhisattvas" below is the extensive answer. First ground means initial ground. Final ground means buddha fruition. One's own practice-place means causal grounds. Buddha practice-place is as in the text. Unconditioned illumination, cause and 【Lower section of left page】 result both mysteriously unite. Hence called all-knowing vision.《split writing: text》 Fundamental activity means: if bodhisattvas dwell among a hundred buddha-lands, become four heavenly kings of Jambudvīpa, cultivate a hundred dharma-gates, with two-truths equanimous mind transform all sentient beings—Below is the extensive answer. Within this are distinctions of ten grounds. The first ground text has five parts. First, "dwelling among a hundred buddhas" etc. clarifies transformed buddha-lands. Second, from "becoming Jambudvīpa" below clarifies gathering and transformation. A hundred dharma-gates clarifies comprehended dharma-gates. Two truths clarifies self-practice realizing principle. Transforming sentient beings clarifies other-benefit《split writing: [note] below 他 in treasury|commentary has character 行》characteristics. From second ground to tenth ground can be known by example. Becoming Jambudvīpa, etc. means becoming the four kinds of wheel-turning kings and four heavenly kings among humans. According to the Ground Sutra, first ground is iron wheel king. The Necklace Sutra says: In cultivating ten faiths there are one kalpa, two kalpas, three kalpas. The good of ten dwellings has three grades. Superior grade is iron wheel king, middle grade is scattered-grain king, inferior grade is human realm king. Ten dwellings: copper wheel king. Ten practices: silver wheel king. Ten dedications: gold wheel king. First ground and above: lapis lazuli jewel necklaces. First ground: hundred-jewel necklaces, seven-jewel wheel marks. Four heavenly kings have ten thousand sons as retinue. But think of differences from this sutra. Cultivating a hundred dharma-gates means understanding a hundred dharma-gates in one thought. Two truths means true and conventional being signless, hence called equal.《split writing: etc.》 If bodhisattvas dwell among a thousand buddha-lands, become Trāyastriṃśa heaven kings, cultivate a thousand dharma-gates, with ten wholesome paths《split writing: [margin]|this》 《split writing: clarifying second ground bodhisattvas|the four sentences within follow above》 transform all sentient beings. If bodhisattvas dwell among one hundred thousand buddha-lands, become Yāma heaven kings, cultivate one hundred thousand dharma-gates, with four dhyāna concentrations transform all sentient beings—This clarifies third ground bodhisattvas. Four-sentence differentiation same as above. If bodhisattvas dwell among one hundred billion buddha-lands, become Tuṣita heaven kings, cultivate one hundred billion dharma-gates, practicing the path...