日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 14

ページ: 14

翻刻

【右頁上段】 品_一化_二 一切衆生_一 此明_二 四地菩薩_一 四句分別同_レ 上。 若菩薩住_二千億佛國中_一作_二化藥天王_一修_二千億法門_一 二諦 四諦八諦化_二 一切衆生_一 此明_二 五地菩薩_一。四句同上。二 諦者眞俗。八諦者。有作四諦無作四諦爲_二 八諦_一。又云。八 諦者。相諦。差別諦。說諦。成諦。事諦。生諦。盡無生智諦。令 入道智諦。菩薩及成就如來智諦。 若菩薩住_二 十萬億佛國中_一作_二他化天王_一修_二 十萬億法門_一 十二因緣智化_二 一切衆生_一 此明_二 六地菩薩_一。四句同上。 若菩薩住_二萬億佛國中_一作_二初禪王_一修_二百萬億法門_一方便 智願智化_二 一切衆生_一 是明_二 七地菩薩_一。方便智願智如_レ 次二智也。四句同_レ 上。 若菩薩住_二百萬微塵數佛國中_一作_二 二禪梵王_一修_二百萬微 塵數法門_一雙照_二方便_一神通智化_二 一切衆生_一 明_二 八地菩 薩_一。神通化_二衆生_一。四句同_レ 上。 若菩薩住_二百萬億阿僧祇微塵數佛國中_一作_二 三禪大梵王_一 修_二百萬億阿僧祇微塵數法門_一 四無閡智化_二 一切衆生_一 明_二 九地菩薩_一。四無閡智者四無礙辨也。了_二-知諸法實相實 【右頁下段】 性_一爲_二法無礙_一了_二-知諸法差別性 ̄ト生滅相_一爲_二義無礙_一。以_二 假名_一說_二實相_一爲_二辭無礙_一。說法不斷智爲_二樂無礙_一思_レ之。 若菩薩住_二不可說不可說佛國中_一作_二第四禪大靜天王三 界主_一修_二不可說不可說法門_一得_二理盡三昧_一同_二佛行處_一盡_二 三界源_一敎_二-化一切衆生_一如_二佛境界_一是故一切菩薩本業 行淨 明_二 十地菩薩_一。理盡三昧者。以_二金剛定_一照_二-窮 ̄スレハ佛 性_一名_二理盡_一。同_二 ̄レハ佛眼見_一名_二同佛地_一。又同寂滅忍 ̄ナレハ名_二 同佛行處_一。善斷_二有頂種_一名_二盡三界源_一。《割書:文》 若十方諸如來亦修_二是業_一登_二薩婆若果_一作_二 三界王_一化_二 一 切衆生_一 是明_二佛地_一 中三。初明_三自得_二薩般若果_一。二作三 界下明_二增上生相_一。三化一切下明_二化相行相_一思_レ之。 爾時百萬億恆河沙大衆各從_レ座起散_二無量不可思議華_一 合掌聽_三波斯匿王說_二般若波羅蜜_一今於_二佛前_一以_レ偈讚曰 大段第三大衆慶蒙法利供養。文五。初設_二供養_一。二今於 佛前下。明_四月光讚_三佛所說十一地行相能利_二衆生_一。三時諸 大衆聞月光下。明_下衆聞_二月光所讚_一獲_レ益無量_上。四佛告諸 得道下。明_三佛讚_二月光起行長久所說不_一レ虛。亦云_レ發_二月光 【左頁上段】 本行_一。五是十四法門下。牒_二 上法門_一結歎修學。亦云_二 三世 凡聖同修_一。初供養者初華次香。所謂菩提心華。大乗戒香。 世尊導師金剛體  心行寂滅轉_二法輪_一 八辨洪音爲_レ衆說 惣五十九偈。大分三。初六行惣頌_二 上義_一。二 ̄ニ十善下四十 五行別頌_二 十四忍功德_一。三 ̄ニ三賢下八行重結_二-歎上五忍 等功德_一也。於_レ 中此三句歎_二佛三業_一。初一句身業思_レ之。 次一句意業思_レ之。次一句語業。八辨者依_二梵摩喩經_一。一 最好。二易了。三調和。四柔輭。五不誤。六不妄。七尊惠。八 深遠思_レ之。洪 ̄ハ大也。 時衆得_レ道百萬億  時六天 ̄ト人 ̄トハ出_二家道_一 成_二比丘衆_一菩薩行 時衆等一行半明_二衆得益無量_一。天無_二出家法_一只捨_レ結 入_レ道也。剃除鬚髪義無_レ之思_レ之。 五忍功德妙法門  十四正士能諦了 三賢十聖忍中行  唯佛一人能盡_レ源 此兩行惣歎_二 五忍功德_一。五忍行深妙法門。十四聖人窮證 【左頁下段】 不虛 ̄ナレバ名_二諦了_一。習性道種調心學觀 ̄スレハ名_二 三賢_一。此十 三人同在_二因位_一爲_二 ̄スヿ造修_一未_レ息名_二忍中行_一。佛居_二果位_一 窮_二-證實相_一名_二盡源_一。 佛衆法海三寶藏  無量功德攝_二-在中 此兩行歎_二 一體三寶_一。佛 ̄ハ佛寶。衆 ̄ハ僧寶。法 ̄ハ法寶。一體三 寶包含蘊蓄。稱_レ之爲_レ藏。無_二德不_一レ備故云_二攝在其中_一。《割書:文》 十善菩薩發_二大心_一  長別_二 三界苦輪海_一 以下第二有_二 四十五行_一。別頌_二 上十四忍_一。就_レ有_二 六段_一。初 二行頌_二 上伏忍前方便_一。第二習種下有_二 七行_一。頌_二伏忍上 中下功德_一。第三善覺下七行釋_二信忍上中下功德_一。第四焰 惠下八行釋_二順忍上中下功德。第五遠達下十行釋_二無生 忍上中下功德_一。第六灌頂下八行釋_二寂滅忍上下功德_一。是 初釋_二外凡_一。發_二 一念菩提心_一故破_二無始有輪_一。故云_二長別三 界苦輪海_一。十信雖_レ未_レ出_二 三界_一。已發_二大心_一求_レ出_二 三界_一。已 能離_二 ̄レヌレハ三惡道_一文惣云_二長別_一。《割書:云云》 中下品善粟散王  上品十善鐵輪王 上品鐵輪王。中 ̄ハ粟散王。下 ̄ハ人中王也思_レ之。

現代語訳

【右頁上段】 品を修めて一切衆生を化す これは四地菩薩を明かす。四句分別は上と同じ。 もし菩薩が千億仏国中に住して化薬天王となり、千億法門を修し、二諦 四諦八諦をもって一切衆生を化す これは五地菩薩を明かす。四句は上と同じ。二 諦とは真諦と俗諦。八諦とは、有作四諦と無作四諦で八諦となる。また云う、八 諦とは、相諦・差別諦・説諦・成諦・事諦・生諦・尽無生智諦・令 入道智諦・菩薩及成就如来智諦である。 もし菩薩が十万億仏国中に住して他化天王となり、十万億法門を修し、 十二因縁智をもって一切衆生を化す これは六地菩薩を明かす。四句は上と同じ。 もし菩薩が万億仏国中に住して初禅王となり、百万億法門を修し、方便 智と願智をもって一切衆生を化す これは七地菩薩を明かす。方便智と願智は順 次の二智である。四句は上と同じ。 もし菩薩が百万微塵数仏国中に住して二禅梵王となり、百万微 塵数法門を修し、双照方便と神通智をもって一切衆生を化す 八地菩 薩を明かす。神通で衆生を化す。四句は上と同じ。 もし菩薩が百万億阿僧祇微塵数仏国中に住して三禅大梵王となり、 百万億阿僧祇微塵数法門を修し、四無礙智をもって一切衆生を化す 九地菩薩を明かす。四無礙智とは四無礙弁である。諸法の実相実 【右頁下段】 性を了知するを法無礙とし、諸法の差別性と生滅相を了知するを義無礙とする。 仮名をもって実相を説くを辞無礙とし、説法が断絶しない智を楽無礙とする。このように考えよ。 もし菩薩が不可説不可説仏国中に住して第四禅大静天王・三 界主となり、不可説不可説法門を修し、理尽三昧を得て、仏行処と同じく、三 界の源を尽くして一切衆生を教化すること仏境界の如し。ゆえに一切菩薩の本業 行は清浄である 十地菩薩を明かす。理尽三昧とは、金剛定をもって仏 性を照らし窮めるので理尽と名づける。仏眼見と同じであるので同仏地と名づける。また寂滅忍と同じであるので 同仏行処と名づける。有頂種を善く断ずるので三界源を尽くすと名づける。《割書:文》 もし十方諸如来もまたこの業を修して薩婆若果に登り、三界王となって一 切衆生を化す これは仏地を明かす。中に三つ。初めに自ら薩般若果を得ることを明かす。二つに「三界を作る」 以下で増上生相を明かす。三つに「一切を化す」以下で化相行相を明かす。このように考えよ。 その時百万億恒河沙の大衆が各々座より起ち、無量不可思議の華を散じ、 合掌して波斯匿王が般若波羅蜜を説くのを聴き、今仏前において偈をもって讃じて曰く 大段第三は大衆が法利を蒙ったことを慶び供養する。文に五つ。初めに供養を設ける。二つに「今仏前において」 以下で、月光が仏の説いた十一地行相が衆生を利益できることを讃嘆することを明かす。三つに「その時諸 大衆が月光を聞いて」以下で、衆が月光の讃嘆を聞いて無量の利益を獲得することを明かす。四つに「仏が諸 得道に告げて」以下で、仏が月光の長久の起行と説くところが虚しくないことを讃嘆することを明かす。また月光の 【左頁上段】 本行を発することとも云う。五つに「この十四法門」以下で、上の法門を挙げて修学を結び嘆ずる。また三世の 凡聖が同じく修することとも云う。初めの供養とは初めに華、次に香。いわゆる菩提心華と大乗戒香である。 世尊導師金剛体  心行寂滅して法輪を転ず 八弁洪音衆のために説く 総じて五十九偈。大きく三つに分かれる。初めの六行で上の義を総頌する。二つに「十善」以下の四十 五行で十四忍の功徳を別頌する。三つに「三賢」以下の八行で重ねて上の五忍 等の功徳を結び嘆ずる。その中でこの三句は仏の三業を嘆ずる。初めの一句は身業を考えよ。 次の一句は意業を考えよ。次の一句は語業。八弁とは梵摩喩経に依る。一に 最好、二に易了、三に調和、四に柔軟、五に不誤、六に不妄、七に尊恵、八に 深遠を考えよ。洪とは大である。 時の衆道を得ること百万億  時に六天と人は出家道に 比丘衆となって菩薩行を成ず 「時の衆」等の一行半は衆が無量の利益を得ることを明かす。天には出家法がなく、ただ結を捨て 道に入るのみ。剃除鬚髪の義はない。このように考えよ。 五忍功徳妙法門  十四正士能く諦了す 三賢十聖忍中に行ず  ただ仏一人のみ能く源を尽くす この二行は総じて五忍の功徳を嘆ずる。五忍行は深妙な法門。十四聖人が窮証 【左頁下段】 して虚しくないので諦了と名づける。習種道種で心を調えて観を学ぶので三賢と名づける。この十 三人は同じく因位にあって修造を為すも未だ息まないので忍中行と名づける。仏は果位に居り 実相を窮証するので尽源と名づける。 仏衆法海三宝蔵  無量功徳その中に摂在す この二行は一体三宝を嘆ずる。仏は仏宝、衆は僧宝、法は法宝。一体三 宝は包含蘊蓄している。これを称して蔵とする。徳として備わらないものがないゆえに「その中に摂在す」と云う。《割書:文》 十善菩薩大心を発す  長く三界苦輪海を別つ 以下第二に四十五行がある。別に上の十四忍を頌す。就中に六段がある。初めの 二行で上の伏忍前の方便を頌す。第二「習種」以下に七行があり、伏忍の上 中下の功徳を頌す。第三「善覚」以下の七行で信忍の上中下の功徳を釈す。第四「焔 慧」以下の八行で順忍の上中下の功徳を釈す。第五「遠達」以下の十行で無生 忍の上中下の功徳を釈す。第六「灌頂」以下の八行で寂滅忍の上下の功徳を釈す。これは 初めに外凡を釈す。一念の菩提心を発するゆえに無始の有輪を破る。ゆえに「長く三 界苦輪海を別つ」と云う。十信はまだ三界を出でないといえども、すでに大心を発して三界を出ることを求め、すでに 能く三悪道を離れるので文では総じて「長別」と云う。《割書:云云》 中下品善粟散王  上品十善鉄輪王 上品は鉄輪王、中は粟散王、下は人中王である。このように考えよ。

英語訳

【Upper section of right page】 cultivating qualities to transform all sentient beings—This clarifies fourth ground bodhisattvas. The four-sentence differentiation is the same as above. If bodhisattvas dwell among one thousand billion buddha-lands, become Nirmāṇarati heaven kings, cultivate one thousand billion dharma-gates, using two truths, four truths, and eight truths to transform all sentient beings—This clarifies fifth ground bodhisattvas. The four sentences are the same as above. Two truths means ultimate truth and conventional truth. Eight truths means conditioned four truths and unconditioned four truths making eight truths. Also said: the eight truths are characteristic truth, differentiation truth, explanation truth, accomplishment truth, phenomena truth, arising truth, exhaustion and no-arising wisdom truth, leading-into-path wisdom truth, bodhisattva and accomplished tathāgata wisdom truth. If bodhisattvas dwell among ten trillion buddha-lands, become Paranirmitavaśavartin heaven kings, cultivate ten trillion dharma-gates, using twelve-link dependent origination wisdom to transform all sentient beings—This clarifies sixth ground bodhisattvas. The four sentences are the same as above. If bodhisattvas dwell among ten thousand billion buddha-lands, become first dhyāna kings, cultivate one hundred million billion dharma-gates, using skillful means wisdom and vow wisdom to transform all sentient beings—This clarifies seventh ground bodhisattvas. Skillful means wisdom and vow wisdom are the sequential two wisdoms. The four sentences are the same as above. If bodhisattvas dwell among buddha-lands numbering like a million dust particles, become second dhyāna Brahmā kings, cultivate dharma-gates numbering like a million dust particles, using dual illumination of skillful means and supernatural wisdom to transform all sentient beings—Clarifying eighth ground bodhisattvas. Using supernatural powers to transform sentient beings. The four sentences are the same as above. If bodhisattvas dwell among buddha-lands numbering like a million billion asaṃkhyeya dust particles, become third dhyāna great Brahmā kings, cultivate dharma-gates numbering like a million billion asaṃkhyeya dust particles, using four unobstructed wisdoms to transform all sentient beings—Clarifying ninth ground bodhisattvas. The four unobstructed wisdoms are the four unobstructed eloquences. Understanding the true characteristics and true 【Lower section of right page】 nature of all dharmas is dharma unobstruction, understanding the differential nature and arising-ceasing characteristics of all dharmas is meaning unobstruction. Using provisional names to explain true characteristics is expression unobstruction, wisdom of unceasing dharma explanation is joyful unobstruction—consider this. If bodhisattvas dwell among ineffably ineffable buddha-lands, become fourth dhyāna Great Tranquility heaven kings, rulers of the three realms, cultivate ineffably ineffable dharma-gates, attain principle-exhaustion samādhi, identical to buddha practice-places, exhausting the source of the three realms, teaching and transforming all sentient beings like buddha realms—therefore all bodhisattvas' fundamental activities are pure—Clarifying tenth ground bodhisattvas. Principle-exhaustion samādhi means using vajra concentration to illuminate and fathom buddha-nature, hence called principle-exhaustion. Being identical to buddha-eye vision is called identical to buddha ground. Also being identical to extinction-tranquility forbearance is called identical to buddha practice-places. Skillfully severing the seeds of the highest existence is called exhausting the source of the three realms.《split writing: text》 If the tathāgatas of the ten directions also cultivate this activity, ascending to sarvajña fruition, becoming three-realm kings to transform all sentient beings—This clarifies the buddha ground. Within are three parts. First clarifying self-attainment of sarvajña fruition. Second, from "becoming three-realm [kings]" below, clarifying enhanced birth characteristics. Third, from "transforming all" below, clarifying transformation characteristics and practice characteristics—consider this. At that time, the great assembly numbering like hundreds of millions of Ganges sands each arose from their seats, scattered immeasurable inconceivable flowers, joined palms to listen to King Prasenajit explain prajñāpāramitā, and now before the Buddha praised in verse saying: The third major section is the great assembly celebrating receiving dharma benefits through offerings. The text has five parts. First establishing offerings. Second, from "now before the Buddha" below, clarifying Moonlight praising how the buddha's explained eleven-ground practice characteristics can benefit sentient beings. Third, from "then the various great assembly hearing Moonlight" below, clarifying how the assembly hearing Moonlight's praise gained immeasurable benefits. Fourth, from "Buddha told those who attained the path" below, clarifying the Buddha praising how Moonlight's long-cultivated practices and explanations are not empty. Also called arousing Moonlight's 【Upper section of left page】 fundamental practices. Fifth, from "these fourteen dharma-gates" below, citing the above dharma-gates to conclude and praise cultivation and learning. Also called common cultivation by ordinary and sage beings of the three times. The initial offerings are first flowers, then incense—namely bodhicitta flowers and Mahāyāna precept incense. World-Honored One, guide-teacher with vajra body—mind-practice in extinction-tranquility turns the dharma wheel With eight eloquences' vast sound explaining for the assembly Totaling fifty-nine verses. Divided into three major parts. The first six lines generally praise the above meanings. Second, from "ten wholesome [practices]" below, forty-five lines separately praise the merits of the fourteen forbearances. Third, from "three worthies" below, eight lines repeatedly conclude and praise the merits of the above five forbearances, etc. Within this, these three sentences praise the Buddha's three activities. The first sentence considers bodily activity. The next sentence considers mental activity. The next sentence is verbal activity. The eight eloquences according to the Brahmāyu Sūtra are: first, most excellent; second, easily understood; third, harmonious; fourth, gentle; fifth, unerring; sixth, not false; seventh, honored wisdom; eighth, profound—consider this. "Vast" means great. The assembly attained the path—hundreds of millions—then the six heavens and humans [entered] the path of renunciation Becoming bhikṣu assemblies accomplishing bodhisattva practices "The assembly" etc., one and a half lines clarify the assembly gaining immeasurable benefits. Heaven has no renunciation dharma, only abandoning bonds to enter the path. There is no meaning of shaving hair and beard—consider this. Five forbearances' merit—wondrous dharma-gates—fourteen noble ones can truly understand Three worthies and ten sages practice within forbearance—only Buddha alone can exhaust the source These two lines generally praise the merits of the five forbearances. The five forbearance practices are profound and wondrous dharma-gates. The fourteen sage persons fathom and realize 【Lower section of left page】 without falsity, hence called true understanding. Training the mind and learning contemplation in the habit-nature path and the seed-nature path is called the three worthies. These thirteen persons are equally in the causal stage, engaged in cultivation and construction without yet ceasing, hence called practicing within forbearance. The Buddha dwells in the resultant stage, fathoming and realizing true characteristics, hence called exhausting the source. Buddha, assembly, dharma ocean—three jewel treasury—immeasurable merits contained within These two lines praise the one-body three jewels. Buddha is the buddha jewel, assembly is the saṅgha jewel, dharma is the dharma jewel. The one-body three jewels encompass and store all. This is called treasury. Having no virtue that is not complete, hence saying "contained within."《split writing: text》 Ten wholesome bodhisattvas generate great mind—permanently separating from the three realms' suffering wheel ocean Below, the second section has forty-five lines separately praising the above fourteen forbearances. Within are six sections. The first two lines praise the preparatory skillful means before subjugation forbearance. The second, from "habit-nature" below, has seven lines praising the upper, middle, and lower merits of subjugation forbearance. The third, seven lines from "good awakening" below, explain the upper, middle, and lower merits of faith forbearance. The fourth, eight lines from "flame wisdom" below, explain the upper, middle, and lower merits of compliance forbearance. The fifth, ten lines from "far-reaching" below, explain the upper, middle, and lower merits of no-arising forbearance. The sixth, eight lines from "consecration" below, explain the upper and lower merits of extinction-tranquility forbearance. This first explains the outer ordinary. Because of generating one thought of bodhicitta, they break the beginningless wheel of existence. Hence saying "permanently separating from the three realms' suffering wheel ocean." Though the ten faiths have not yet left the three realms, having already generated great mind seeking to leave the three realms, already able to leave the three evil destinies, the text generally says "permanently separate."《split writing: etc.》 Middle and lower grade goodness—scattered-grain kings—upper grade ten wholesome—iron wheel kings Upper grade is iron wheel king, middle is scattered-grain king, lower is human realm king—consider this.