日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 31

ページ: 31

翻刻

【割書内の「[考]」は四角囲み文字】 【右頁上段】 卽發_二無上菩提心_一 疏云。第五作_二 十四根觀_一。五情根五 受根男女意命。此十四是生死根本。故成實論名_二往來 根_一。生死過患故菩薩先須_レ觀_レ之《割書:文》。又云。第六發菩提心 者。智度論云五種菩提。是第五無上菩提心也。𣵀槃經 四種菩提 ̄ニハ發_二第四上上觀菩提_一也。大品經三種菩提 ̄ニハ 第三佛菩提心也。 常修_二 三界一切念念皆不淨_一故得_二不淨忍觀門_一住_二-在佛 家_一修_二 六和敬_一所謂三業同戒同見同學行_二 八萬四千波羅 蜜道_一 疏云。第七常修三界忍者。觀_二 三界念念皆不淨_一。是 諸漏本一念淨處卽得_二不淨忍_一也。以_レ作_二 上來諸觀_一名_二佛 弟子_一。故云_二住在佛家_一也。第八修_二 六和敬_一與_レ物同修名_レ之 爲_レ和。共相受_レ德目_レ之爲_レ敬。三業同修爲_レ 三。同戒同見 同學。行_二 八萬四千度_一名_レ 六。餘經以_二同利_一爲_レ 六。《割書:文》 善男子習忍以前行_二 十善_一菩薩有_レ退有_レ進譬如_二輕毛隨_レ 風東西_一是諸菩薩亦復如_レ是雖_下以_二 十千劫_一行_中 十正道_上發_二 三菩提心_一乃當_レ入_二習忍位_一亦常學_二 三伏忍_一而不_レ可_二字 名_一是不定人 疏云。善男子下習忍中大段第二更解_二 三 【右頁下段】 十心前外凡十善_一。擧_レ失顯_レ德。《割書:文》私云。進退不定義如_レ常。 法譬思_レ之。 是定人者入_二生空位聖人性_一故必不_レ起_二 五逆六重二十八 輕_一佛法經書作_二反逆罪_一言_レ非_二佛說一無_レ有_二是處_一能以_二 一 阿僧祇劫_一修_二伏道忍行_一始得_レ入_二僧伽陀位_一 疏云。是定 人下習忍位中第三大段顯_レ得。還結_二習種忍_一也。就_レ文有_レ 三。初得_二生見《割書:[考]見藏|疏作空》位_一。此人得_二 人空無我解_一也。亦名_二假 名空_一也。必不起下第二明_二離過五逆_一如_二前說_一。六重者四 重加_二不酟酒_一爲_レ 五。不_レ說_二 四衆罪過_一爲_レ 六。廿八輕者。出_二 善生優婆塞經_一。第一不_レ供_二-養父母師長_一。二者_二-躭樂飮酒_一。 三者不_レ能_レ瞻_二身病苦_一。四者有_二乞食_一不_レ能_下隨_二多少_一與_上而 令_二空去_一。五者若見_二 四果犯惑_一生_二憍慢心_一。七者月月不_レ能_下 持_二 六齋_一受_中 八支戒_上。八者四十里有_二講法處_一不_二往聽_一。九 者受_二招提僧臥具床座_一。十者疑_二水有_一レ虫故飮。十一者險 難之處無_レ伴獨行。十二者無_レ伴獨宿_二尼寺_一。十三者若爲_二 財命_一打_二-罵奴婢僮僕外人_一。十四若殘食施_二 四部衆_一。十五 者若畜_二猫狸_一。十六者畜_二-養象馬牛驢一切禽獸_一不_レ作_二淨 【左頁上段】 施_一。十七者若不_レ儲_二僧伽利衣鉢盂錫杖_一。十八若爲_レ身田 作。十九不_レ得_下自爲_二身命_一若作_二市易_一斗秤賣_上レ物。一說_レ價 已不_レ得_下前却捨_レ賤取_上レ貴。廿若在_二非處非時_一行_レ欲。廿一 商賈販賣不_レ輸_二官稅_一盜棄而去。廿二若犯_二國制_一。廿三得_二 新菓菜_一不_三先奉_二 三寶_一先自受用。廿四僧若不_二敢說法讚 歎_一輒便自作。廿五若在_二沙彌比丘前_一行。廿六僧中行_レ食 不_レ得_下撰擇取_レ美過分而取_上。廿七不_レ得_レ養_レ蠶。廿八行_レ路 之時適見_二病者_一不_二住瞻視_一方便付囑而捨去。佛法經書作 反逆罪言非佛說者。於_二佛法眞佛說_一言_レ非_二佛說_一。實非_二佛 說_一言_二是佛說_一者。無_レ有_二是處_一。以一阿僧祇者。從_二善趣初 心_一至_二滿心習種位_一合逕_二 一阿僧祇_一也。始得入僧伽陀位 者。第三段結_二習忍位_一也。外國名_二僧伽_一此方名_二習種性_一。又 義翻名爲_二離著地_一以_レ不_レ著_二 人我_一故也。問習種性更有_二 異名_一復有_二別稱_一。答瓔珞經明_レ有_二 六名_一。在_レ性名_二習種性_一。 在_レ堅名_二堅信_一。在_レ忍名_二信忍_一。在_レ惠名_二聞惠_一。在_レ定名_二習相 定_一。在_レ觀名_二住觀_一。《割書:文》私云。十住名義如_レ常思_レ之。 復次性種性行_二 十慧觀_一滅_二 十顚倒_一及我人知見分分假僞 【左頁下段】 但有_レ名但有_レ受但有_レ法不可得無_二定相_一無_二自他相_一故修_二- 護空觀_一亦常行_二百萬波羅蜜_一念念不_レ去_レ心以_二 二阿僧祇 劫_一行_二正道法_一住_二波羅陀位 疏云。復次性種下第二明_二 中忍_一。文有_二 八句_一。一標_レ名。二出_二行德_一。三滅_レ惑。四知_レ俗。 五修_レ觀。六辨_二行多少_一。七修行時節。八結_レ名。第一標_レ名 文云_二性種性_一也。第二出_二行德_一文云_二行十惠觀_一。十惠者。 卽前敎化品十止心也。四意止爲_レ 四。卽四念處。三善根 爲_レ 七卽慈施惠。三意止爲_レ 十。三意止者所謂三世忍。過 去因《割書:[考]因下藏|疏有忍字》現在因果忍未來果忍。第三滅_レ惑文云_二滅 十顚倒_一者。十顚倒者常樂我淨四對_二 四依止_一。三煩惱顚 倒對_二 三依止_一。過去因忍對_二因倒_一。未來果忍對_二果倒_一現在 因果忍對_二因果倒_一也。或可_レ如_二持地論發心品中_一。《割書:文》又云。 第四知_二世諦_一假有非_レ實。文云_二分分假僞不可得_一也。第五 空觀文云_二無自他相修護空觀_一。觀_二我人_一無_レ有_二自他相_一。故 空卽三空觀門。具足未_レ得名_レ修。已得名_レ護。第六辨_二行少 多_一文云_二常行百萬波羅蜜念念不去心_一者。以_二無間修_一故 不_レ去_二-離心_一也。第七修行時節文云_二以二阿僧祇_一也。從_二

現代語訳

【右頁上段】 即ち無上菩提心を発す。疏に云う、第五は十四根観を作す。五情根・五受根・男・女・意・命。この十四は生死の根本である。故に成実論では往来根と名づく。生死の過患故に菩薩は先ずこれを観ずることが必要である。また云う、第六に菩提心を発すとは、智度論に云う五種菩提、これは第五の無上菩提心である。涅槃経の四種菩提では第四の上上観菩提を発すのである。大品経の三種菩提では第三の仏菩提心である。 常に三界一切が念念皆不浄であることを修し、故に不浄忍観門を得て仏家に住在し、六和敬を修す。所謂三業同・戒同・見同・学同にして、八万四千波羅蜜道を行ず。疏に云う、第七に常に三界忍を修すとは、三界が念念皆不浄であることを観ずる。これは諸漏の本であり、一念浄処に即ち不浄忍を得るのである。上来の諸観を作すことを以て仏弟子と名づく。故に仏家に住在すると云う。第八に六和敬を修すとは、物と同修することを和と名づける。共に相い徳を受けることを敬と目づける。三業同修を三と為し、戒同・見同・学同。八万四千度を行ずることを六と名づく。余の経では同利を以て六と為す。 善男子よ、習忍以前に十善を行ずる菩薩には退あり進ありて、譬えば軽毛が風に随って東西するが如し。これらの菩薩もまた復た是の如く、十千劫を以て十正道を行じ三菩提心を発すといえども、乃ち習忍位に入るに当たり、また常に三伏忍を学ぶが、字名すべからず。これは不定人である。疏に云う、「善男子」以下、習忍中の大段第二に更に三 【右頁下段】 十心前の外凡十善を解す。失を挙げて徳を顕す。私に云う、進退不定の義は常の如し。法譬してこれを思え。 これは定人なり。生空位の聖人性に入る故に必ず五逆・六重・二十八軽を起こさず。仏法経書に反逆罪を作し、仏説に非ずと言うこと、これ処あること無し。能く一阿僧祇劫を以て伏道忍行を修し、始めて僧伽陀位に入ることを得。疏に云う、「これは定人」以下、習忍位中の第三大段に得を顕す。還って習種忍を結ぶのである。文に就いて三がある。初めに生見位を得る。この人は人空無我解を得るのである。また仮名空とも名づく。「必ず起こさず」以下、第二に過を離れることを明かす。五逆は前説の如し。六重とは四重に不飲酒を加えて五と為し、四衆の罪過を説かざることを六と為す。二十八軽とは、善生優婆塞経に出づ。第一は父母師長を供養せず。二者は樂飲酒に耽る。三者は身の病苦を瞻ることを能わず。四者は乞食あるに多少に随って与えることを能わずして空しく去らしむ。五者は若し四果の犯惑を見て憍慢心を生ず。七者は月月に六斎を持し八支戒を受けることを能わず。八者は四十里に講法処あるに往いて聴かず。九者は招提僧の臥具床座を受く。十者は水に虫ありと疑って故に飲む。十一者は険難の処に伴なく独行す。十二者は伴なく独り尼寺に宿す。十三者は若し財命の為に奴婢僮僕外人を打罵す。十四は若し残食を四部衆に施す。十五者は若し猫狸を畜う。十六者は象馬牛驢一切禽獣を畜養して浄 【左頁上段】 施を作さず。十七者は若し僧伽利衣鉢盂錫杖を儲えず。十八は若し身の為に田作す。十九は身命の為に自ら若し市易を作し斗秤して物を売る。一たび価を説き已れば前却して賤を捨て貴を取ることを得ず。二十は若し非処非時に在りて欲を行ず。二十一は商賈販売して官税を輸さず盗棄して去る。二十二は若し国制を犯す。二十三は新果菜を得て先ず三宝に奉ぜずして先ず自ら受用す。二十四は僧若し敢えて説法讃歎せざれば輙く便ち自ら作す。二十五は若し沙弥比丘の前に在りて行ず。二十六は僧中に食を行じて撰択して美を取り分を過ぎて取ることを得ず。二十七は蚕を養うことを得ず。二十八は路を行く時に適々病者を見るに住まりて瞻視せず方便して付囑して捨て去る。仏法経書に反逆罪を作し仏説に非ずと言う者は、仏法の真の仏説に於いて仏説に非ずと言い、実に仏説に非ざるを仏説なりと言う者、これ処あること無し。一阿僧祇を以てとは、善趣の初心より習種位の満心に至るまで合わせて一阿僧祇を逕るなり。始めて僧伽陀位に入ることを得とは、第三段に習忍位を結ぶのである。外国では僧伽と名づけ、此方では習種性と名づく。また義翻して離著地と名づけるは、人我に著せざるを以ての故なり。問う、習種性に更に異名あり復た別称ありや。答う、瓔珞経に六名あることを明かす。性に在りては習種性と名づく。堅に在りては堅信と名づく。忍に在りては信忍と名づく。慧に在りては聞慧と名づく。定に在りては習相定と名づく。観に在りては住観と名づく。私に云う、十住の名義は常の如く之を思え。 復た次に、性種性は十慧観を行じ、十顛倒及び我人知見の分分仮偽を滅し、 【左頁下段】 但だ名あり但だ受あり但だ法ありて得べからず、定相なく自他相なし。故に護空観を修し、また常に百万波羅蜜を行じ、念念心を去らず。二阿僧祇劫を以て正道法を行じ、波羅陀位に住す。疏に云う、「復た次に性種」以下、第二に中忍を明かす。文に八句がある。一に名を標し、二に行徳を出し、三に惑を滅し、四に俗を知り、五に観を修し、六に行の多少を弁じ、七に修行の時節、八に名を結ぶ。第一に名を標す文に「性種性」と云う。第二に行徳を出す文に「十慧観を行ず」と云う。十慧とは、即ち前の教化品の十止心である。四意止を四と為し、即ち四念処である。三善根を七と為し、即ち慈施慧である。三意止を十と為す。三意止とは所謂三世忍である。過去因忍・現在因果忍・未来果忍である。第三に惑を滅す文に「十顛倒を滅す」とは、十顛倒とは常楽我浄の四が四依止に対し、三煩悩顛倒が三依止に対する。過去因忍は因倒に対し、未来果忍は果倒に対し、現在因果忍は因果倒に対するのである。或いは持地論発心品中の如くなるべし。また云う、第四に世諦を知る、仮有にして実に非ず。文に「分分仮偽にして得べからず」と云う。第五の空観、文に「自他相なく護空観を修す」と云う。我人を観ずるに自他相あることなし。故に空は即ち三空観門である。具足せざれば修と名づけ、已に得れば護と名づく。第六に行の少多を弁ず文に「常に百万波羅蜜を行じ念念心を去らず」とは、無間修を以ての故に心を去離せざるなり。第七に修行の時節、文に「二阿僧祇を以て」と云う。

英語訳

【Upper section of right page】 Immediately generating the unsurpassed bodhi mind. The commentary says: The fifth is making the contemplation of fourteen faculties. The five sense faculties, five object faculties, male, female, mind, and life. These fourteen are the root of birth and death. Therefore the Satyasiddhi Śāstra calls them "the faculties of coming and going." Because of the faults and sufferings of birth and death, bodhisattvas must first contemplate them. It also says: The sixth, generating the bodhi mind, refers to the five types of bodhi mentioned in the Mahāprajñāpāramitā Śāstra; this is the fifth, the unsurpassed bodhi mind. Among the four types of bodhi in the Nirvana Sutra, this generates the fourth, supreme contemplation bodhi. Among the three types of bodhi in the Mahāprajñāpāramitā Sūtra, this is the third, Buddha bodhi mind. Always cultivating that all things in the three realms are impure moment by moment, thus attaining the contemplation gate of impurity patience and dwelling in the Buddha's household, cultivating the six harmonious respects: namely, harmony in the three karmas, same precepts, same views, same learning, practicing the eighty-four thousand pāramitā paths. The commentary says: The seventh, always cultivating three-realm patience, means contemplating that the three realms are all impure moment by moment. This is the root of all outflows; in one pure moment one immediately attains impurity patience. By practicing the above contemplations, one is called a Buddha's disciple. Hence it says "dwelling in the Buddha's household." The eighth, cultivating the six harmonious respects, means practicing together with beings, called "harmony." Mutually receiving virtue is called "respect." Harmonious cultivation of the three karmas makes three; same precepts, same views, same learning. Practicing eighty-four thousand degrees is called six. Other sutras make "same benefit" the sixth. Good sons, bodhisattvas practicing the ten good deeds before the patience of practice have retreats and advances, like light feathers following the wind east and west. These bodhisattvas are likewise thus: although they practice the ten correct paths and generate the three bodhi minds for ten thousand kalpas, when they are about to enter the position of practicing patience, they also always study the three subduing patiences, but cannot be designated by name. These are indeterminate people. The commentary says: From "good sons" below, the second major section in practicing patience further explains the three 【Lower section of right page】 external ordinary ten good deeds before the thirty minds. Raising faults to reveal virtues. I privately say: The meaning of indeterminate advance and retreat is as usual. Consider this through dharma and analogy. These are determinate people. Because they enter the sage nature of the position of personal emptiness, they necessarily do not commit the five heinous crimes, six grave offenses, or twenty-eight light transgressions. Creating rebellious crimes against Buddhist dharma texts and saying they are not Buddha's teachings—there is no such case. Being able to cultivate subduing path patience practices for one incalculable kalpa, they first attain entry into the saṃgata position. The commentary says: From "these are determinate people" below, the third major section in the practicing patience position reveals attainment, again concluding the practicing seed patience. The text has three parts: first, attaining the position of birth and emptiness. This person attains understanding of personal emptiness and selflessness. Also called provisional name emptiness. From "necessarily do not arise" below, second, clarifying separation from faults. The five heinous crimes are as previously explained. The six grave offenses are the four grave offenses plus not drinking alcohol as the fifth, and not speaking of the faults of the four assemblies as the sixth. The twenty-eight light transgressions appear in the Śrāvakayāna Upāsaka Sūtra. First: not making offerings to parents and teachers. Second: indulging in pleasurable drinking. Third: being unable to tend to bodily illness and suffering. Fourth: when there are those seeking food, being unable to give according to their needs and letting them depart empty-handed. Fifth: if seeing violations among the four fruits, generating pride and arrogance. Seventh: monthly being unable to maintain the six fasting days and receive the eight-limbed precepts. Eighth: having a dharma teaching place within forty li but not going to listen. Ninth: accepting bedding and seats from monastery monks. Tenth: drinking water while suspecting it contains insects. Eleventh: traveling alone through dangerous places without companions. Twelfth: staying overnight alone in a nunnery without companions. Thirteenth: beating and scolding servants, slaves, and outsiders for wealth and life. Fourteenth: offering leftover food to the four assemblies. Fifteenth: keeping cats and wild animals. Sixteenth: raising elephants, horses, cattle, donkeys, and all birds and beasts without making pure 【Upper section of left page】 donations. Seventeenth: not storing saṃghāṭi robes, bowls, and khakkhara staffs. Eighteenth: farming for one's own body. Nineteenth: not being allowed to engage in trade for one's body and life, selling goods with measures and scales. Once a price is stated, one cannot retreat, abandon the cheap, and take the expensive. Twentieth: engaging in desire at improper places and times. Twenty-first: in commercial trading, not paying government taxes and stealing away. Twenty-second: violating national regulations. Twenty-third: obtaining new fruits and vegetables but not first offering them to the Three Jewels, first using them oneself. Twenty-fourth: if monks dare not teach dharma and praise, presumptuous self-action. Twenty-fifth: walking in front of novices and monks. Twenty-sixth: when distributing food in the monastery, not being allowed to select and take the best, taking beyond one's portion. Twenty-seventh: not being allowed to raise silkworms. Twenty-eighth: when traveling and encountering sick people, not staying to care for them, making expedient arrangements for their care before departing. Those who create rebellious crimes against Buddhist dharma texts saying they are not Buddha's teachings: regarding true Buddha teachings in the Buddha dharma, saying they are not Buddha's teachings, and regarding what is truly not Buddha's teachings, saying they are Buddha's teachings—there is no such case. "Using one incalculable kalpa" means from the initial mind of good destinies to the fulfilled mind of the practicing seed position, altogether passing through one incalculable kalpa. "First attaining entry into the saṃgata position" is the third section concluding the practicing patience position. Foreign countries call it saṃgha, this land calls it practicing seed nature. Also translated by meaning as "ground of freedom from attachment" because one does not attach to personal self. Question: Does practicing seed nature have other names and additional designations? Answer: The Brahmajāla Sūtra clarifies there are six names. In nature it is called practicing seed nature. In firmness it is called firm faith. In patience it is called faith patience. In wisdom it is called heard wisdom. In concentration it is called practicing characteristics concentration. In contemplation it is called dwelling contemplation. I privately say: The meanings and names of the ten abodes should be considered as usual. Furthermore, the nature seed nature practices ten wisdom contemplations, extinguishing the ten inversions and the individual false aspects of self and personal views, 【Lower section of left page】 having only names, only perceptions, only dharmas that cannot be grasped, without fixed characteristics, without self-other characteristics. Therefore cultivating protective emptiness contemplation, also always practicing millions of pāramitās, moment by moment not departing from mind. Using two incalculable kalpas to practice correct path dharmas, dwelling in the pāramita position. The commentary says: From "furthermore, nature seed" below clarifies the second, middle patience. The text has eight phrases: first establishing the name, second revealing practical virtues, third extinguishing delusions, fourth knowing the conventional, fifth cultivating contemplation, sixth distinguishing the amount of practice, seventh the time period of cultivation, eighth concluding the name. First, establishing the name, the text says "nature seed nature." Second, revealing practical virtues, the text says "practicing ten wisdom contemplations." The ten wisdoms are the ten stopping minds from the previous Teaching Chapter. The four mind-stoppings make four, namely the four foundations of mindfulness. The three good roots make seven, namely loving-kindness, giving, and wisdom. The three mind-stoppings make ten. The three mind-stoppings are the so-called three-time patience: past cause patience, present cause-effect patience, future effect patience. Third, extinguishing delusions, the text saying "extinguishing ten inversions": the ten inversions are the four of permanence, bliss, self, and purity corresponding to four foundations, and three affliction inversions corresponding to three foundations. Past cause patience corresponds to cause inversion, future effect patience corresponds to effect inversion, present cause-effect patience corresponds to cause-effect inversion. Or it may be as in the Mind-Generation Chapter of the Daśabhūmika Śāstra. It also says: Fourth, knowing conventional truth as provisionally existent, not real. The text says "individually false and ungraspable." Fifth, emptiness contemplation, the text says "without self-other characteristics, cultivating protective emptiness contemplation." Contemplating self and person as having no self-other characteristics. Therefore emptiness is precisely the three emptiness contemplation gates. When not complete it is called cultivation; when already attained it is called protection. Sixth, distinguishing the amount of practice, the text saying "always practicing millions of pāramitās, moment by moment not departing from mind" means through uninterrupted cultivation, not departing from mind. Seventh, the time period of cultivation, the text says "using two incalculable kalpas."