日本の仏典を翻刻

コレクション: 大日本仏教全書第6巻

一 仁王護国経疏三巻 - 翻刻

一 仁王護国経疏三巻 - ページ 39

ページ: 39

翻刻

【右頁上段】 諦三昧者。約_二凡夫所見_一明_二定相_一故云_二世諦_一也。眞諦三昧 者。約_二 二乘所見偏眞_一故云_二眞諦_一也。第一義諦三昧者。卽 是中道第一義。《割書:文》 亦得_二無量諸餘三昧七財三昧二十五有三昧一切行三 昧_一復有_二 十億菩薩_一登_二金剛頂_一現成_二正覺_一 疏云。七財者。 一信二戒三慚四愧五多聞六智惠七捨離。廿五有者壞_二 廿五有_一。得_二無垢三昧_一能破_二 地獄有_一。得_二不退三昧_一能破_二畜 生有_一。得_二心樂三昧_一能破_二餓鬼有_一。得_二歡喜三昧_一能壞_二阿 修羅有_一。得_二日光三昧_一斷_二弗婆有_一。得_二月光三昧_一斷_二瞿耶 尼有_一。得_二熱炎三昧_一斷_二鬱單越有_一。得_二如幻三昧_一斷_二閻浮 提有_一。得_二 一切法不動三昧_一斷_二 四天王天處有_一。得_二難伏三 昧_一斷_二 三十三天處有_一。得_二悅意三昧_一斷_二炎摩天有_一。得_二靑 色三昧_一斷_二兜率天有_一。得_二黄色三昧_一斷_二化樂天有_一。得_二赤 色三昧_一斷_二他化自在天有_一。得_二白色三昧_一斷_二初禪有_一。得_二種 種三昧_一斷_二大梵天有_一。得_二雙三昧_一斷_二 二禪有_一。得_二雷音三昧_一 斷_二 三禪有_一。得_二注雨三昧_一斷_二 四禪有_一。得_二如虛空三昧_一者 斷_二無想天有_一。得_二照境三昧_一斷_二淨居阿那含有_一。得_二無礙三 【右頁下段】 昧_一斷_二空處有_一。得_二常三昧_一斷_二識處有_一。得_二樂三昧_一斷_二不用 處有_一。得_二我三昧_一斷_二非想處有_一。是名_下菩薩得_二廿五有三 昧_一。壞_中廿五有 ̄ノ四有四惡趣梵王六欲四禪四空無想五淨 居_上。復有十億菩薩下。第六十億菩薩成佛。《割書:文》 仁王護國般若波羅蜜經囑累品第八 疏云。經有_二 三段_一。今是第三流通分。所_レ言囑累者。明_下如來 慇懃囑_二-寄國王_一累_中衆菩薩_上。故云_二囑累品_一也。此品分爲_二 四段_一。第一誡_二-勅月光_一。惣_二-勸流通_一以明_二囑累_一。後五濁世 下。第二七門《割書:ヲ以テ》別誡_二諸國王及四部弟子_一。爾時十六大 國王聞佛七誡下。第三明_三諸國王不_レ制_二 四部弟子_一。爾時 無量大衆下。第四明_二時衆歡喜受持_一。《割書:文》 佛告_二波斯匿王_一我誡_二-勅汝等_一吾滅度後八十年八百年八 千年中無_レ佛無_レ法無_レ僧無_二信男信女_一時此經三寶付_二-囑 諸國王四部弟子_一受_二-持讀_三-誦解_四-說其義_一爲_下 三界衆生開_二 空慧道_一修_二 七賢行十善行_一化_中 一切衆生_上 疏云。八十年 者佛滅度後也。佛滅度後一百年中五師持_レ法各廿年。迦 【左頁上段】 葉。阿難。末田地。此三人親見_二佛化_一行_レ法。如_二佛在世_一故 法不_レ滅。三人逕_二 六十年_一。第四商那和修。第五優婆毱多。 此二師各廿年持_レ法。商那和修當_二 ̄ル八十年 ̄ニ_一。以_レ不_三親覩_二 佛化_一故威儀法滅也。言_二 八百年_一者正證法滅。五百年内 廿五師竝是聖人相傳故證法不_レ滅。六 ̄ト七 ̄トノ二百年内。馬 鳴龍樹二人傳_レ法。以_二弘法人强_一故法不_レ滅。八百年中餘 人弘_レ法。以_二 人弱_一故令_二法滅_一也。言_二 八千年_一者像末法滅 也。由_下末法衆生好行_二邪法_一。惡_二-賤正法_一不_一レ行故。像末二法 滅耳。付屬義文相明也。第三明_二流通利益_一。文爲_二 三界衆 生開空惠道_一者。證_二無所得解_一故云_二開空惠道_一也。又云 證_二 二無我理_一故云_二開空惠道_一也。言_二修七賢行_一者。卽七方 便也。一五停心觀。二別相念處觀。三惣想念處觀。四煗 法。五頂法。六忍法。七世第一法。十善義如_レ常也。 後五濁世比丘比丘尼四部弟子天龍八部一切神王國王 大臣太子王子自恃_二高貴_一滅_二-破吾法_一明作_二制法_一制_二我四 部弟子比丘比丘尼_一不_レ聽_二出家行_一レ道亦復不_レ聽_レ造_二-作佛 像形佛塔形_一立_二統官_一制_レ衆安_レ籍記_レ僧比丘地立白衣高 【左頁下段】 座兵奴爲_二比丘_一受_二別請法_一知識比丘共爲_レ 一_レ心親善比 丘爲_レ作_二齋會_一求_レ福如_二外道法_一都非_二吾法_一當_レ知爾時正法 將滅不_レ久 疏云。後五濁世下第二七門別誡。卽爲_二 七別_一。 一不_レ得_レ障_二 人出家等_一。二不_レ得_二俗官《割書:ヲ以テ》治_一レ僧。三不_レ得_レ 繫_二-縛比丘_一。四不_レ得_下非_レ法說_レ經似_中獅子身内蟲_上。五不_レ得_下 驅_二-役比丘_一似_中兵奴法_上。六明_二非法得_一レ罪制_レ之莫_レ爲。自作_二 罪過_一破_二-壞國土_一也。七不_レ得_下依_二-託佛法_一求_中世間名利_上。若 爲_二此七事_一違_レ敎失_レ理行義不_レ立。爲_二是義_一故佛法速滅。第 一不_レ得_レ障_二 人出家_一 中爲_レ 二。初惣明_二 五濁_一。二從比丘下 別明_二 七事_一。所_レ言五濁者。一衆生濁。二命濁。三見濁。四煩 惱濁。五劫濁。二從比丘下別明_二 七事_一。一者不_レ聽_二出家_一。 二不_レ聽_二造像等_一。三立_二統官_一。四安_レ籍記_レ僧。五不_レ得_二比丘 立_レ 地白衣 ̄ヲ高座 ̄ニオクコトヲ_一。六不_レ得_三兵奴爲_二比丘_一。七不_レ得_レ 受_二別請行法_一。七邪法興 ̄レバ七正法滅。《割書:文》 大王壞_二-亂吾道_一是汝等自作自恃_二威力_一制_二我四部弟子_一 百姓疾病無_レ不_二苦難_一是破國因緣說_二 五濁罪過_一窮_レ劫不_レ 盡 疏云。大王壞亂吾道下。第二不_レ得_二俗官治_一レ僧。言_二自

現代語訳

【右頁上段】 諦三昧とは、凡夫の見るところに約して定相を明かすが故に世諦と云う。真諦三昧とは、二乗の見る偏真に約するが故に真諦と云う。第一義諦三昧とは、即ちこれは中道第一義である。 また無量の諸々の余の三昧、七財三昧、二十五有三昧、一切行三昧を得た。また十億菩薩がいて、金剛頂に登り、正覚を現成した。疏に云う、七財とは、一に信、二に戒、三に慚、四に愧、五に多聞、六に智慧、七に捨離である。二十五有とは二十五有を壊すことである。無垢三昧を得て地獄有を破ることができる。不退三昧を得て畜生有を破ることができる。心楽三昧を得て餓鬼有を破ることができる。歓喜三昧を得て阿修羅有を壊すことができる。日光三昧を得て弗婆有を断つ。月光三昧を得て瞿耶尼有を断つ。熱炎三昧を得て鬱単越有を断つ。如幻三昧を得て閻浮提有を断つ。一切法不動三昧を得て四天王天処有を断つ。難伏三昧を得て三十三天処有を断つ。悦意三昧を得て炎摩天有を断つ。青色三昧を得て兜率天有を断つ。黄色三昧を得て化楽天有を断つ。赤色三昧を得て他化自在天有を断つ。白色三昧を得て初禅有を断つ。種種三昧を得て大梵天有を断つ。双三昧を得て二禅有を断つ。雷音三昧を得て三禅有を断つ。注雨三昧を得て四禅有を断つ。如虚空三昧を得て無想天有を断つ。照境三昧を得て浄居阿那含有を断つ。無礙三 【右頁下段】 昧を得て空処有を断つ。常三昧を得て識処有を断つ。楽三昧を得て不用処有を断つ。我三昧を得て非想処有を断つ。これを菩薩が二十五有三昧を得て、二十五有を壊すと名づける。四有、四悪趣、梵王、六欲、四禅、四空、無想、五浄居である。「また十億菩薩」以下。第六に十億菩薩が成仏する。 仁王護国般若波羅蜜経嘱累品第八 疏に云う、経に三段がある。今はこれ第三の流通分である。嘱累と言うのは、如来が懇切に国王に嘱託し、衆菩薩に累ねることを明かす。故に嘱累品と云う。この品を四段に分ける。第一に月光を誡勅し、総じて流通を勧めて嘱累を明かす。「後五濁世」以下。第二に七門をもって別に諸国王及び四部弟子を誡める。「爾時十六大国王聞仏七誡」以下。第三に諸国王が四部弟子を制しないことを明かす。「爾時無量大衆」以下。第四に時衆が歓喜して受持することを明かす。 仏が波斯匿王に告げた、「我は汝等を誡勅する。吾の滅度後八十年、八百年、八千年の中に、仏無く法無く僧無く信男信女無き時、この経三宝を諸国王四部弟子に付嘱し、受持読誦してその義を解説し、三界衆生のために空慧道を開き、七賢行十善行を修め、一切衆生を化度せよ」。疏に云う、八十年とは仏滅度後である。仏滅度後百年中に五師が法を持し、各々二十年ずつである。迦 【左頁上段】 葉、阿難、末田地、この三人は親しく仏の教化を見て法を行い、仏の在世の如くなので法は滅しない。三人で六十年を経る。第四に商那和修、第五に優婆毱多、この二師が各々二十年法を持つ。商那和修は八十年に当たる。親しく仏の教化を見ていないので威儀法が滅する。八百年と言うのは正証法が滅することである。五百年内の二十五師は並んで聖人が相伝するので証法は滅しない。六、七の二百年内に馬鳴、龍樹の二人が法を伝える。弘法の人が強いので法は滅しない。八百年中に余人が法を弘める。人が弱いので法を滅させる。八千年と言うのは像末法が滅することである。末法の衆生は邪法を好んで行い、正法を悪賤して行わないからである。像末二法が滅するだけである。付属の義は文相が明らかである。第三に流通利益を明かす。「三界衆生のために空慧道を開く」とは、無所得の解を証するが故に空慧道を開くと云う。また二無我の理を証するが故に空慧道を開くと云う。「七賢行を修む」と言うのは、即ち七方便である。一に五停心観、二に別相念処観、三に総想念処観、四に煖法、五に頂法、六に忍法、七に世第一法。十善の義は常の如くである。 後五濁世に比丘比丘尼四部弟子天龍八部一切神王国王大臣太子王子が高貴を自恃して吾が法を滅破し、明らかに制法を作り、我が四部弟子比丘比丘尼を制して出家行道を聴さず、また仏像形仏塔形を造作することを聴さず、統官を立てて衆を制し、籍を安んじ僧を記し、比丘の地に白衣を高 【左頁下段】 座に立て、兵奴を比丘となし、別請法を受け、知識比丘と共に一心となり、親善比丘のために斎会を作り、福を求めること外道の法の如くで、都て吾が法に非ず。当に知るべし、爾の時正法将に滅せんとして久しからず。疏に云う、「後五濁世」以下、第二の七門別誡。即ち七別となる。一に人の出家等を障ることを得ず。二に俗官をもって僧を治することを得ず。三に比丘を繋縛することを得ず。四に法に非ずして経を説くこと獅子身内虫に似ることを得ず。五に比丘を駆役すること兵奴の法に似ることを得ず。六に非法の得を明かし罪として之を制し為すことなかれ。自ら罪過を作り国土を破壊する。七に仏法に依託して世間の名利を求めることを得ず。若しこの七事を為して教えに違い理を失えば行義立たず。この義を為すが故に仏法速やかに滅す。第一に人の出家を障ることを得ずの中を二となす。初めに総じて五濁を明かす。二に比丘より下、別に七事を明かす。五濁と言うのは、一に衆生濁、二に命濁、三に見濁、四に煩悩濁、五に劫濁。二に比丘より下、別に七事を明かす。一は出家を聴さず、二は造像等を聴さず、三は統官を立つ、四は籍を安んじ僧を記す、五は比丘の地に白衣を高座に置くことを得ず、六は兵奴を比丘となすことを得ず、七は別請行法を受けることを得ず。七邪法興れば七正法滅す。 大王が吾が道を壊乱するのは、是れ汝等の自作で、威力を自恃して我が四部弟子を制するからである。百姓は疾病して苦難ならざるは無く、是れ破国の因縁で、五濁の罪過を説けば窮劫しても尽きない。疏に云う、「大王壊乱吾道」以下。第二に俗官をもって僧を治することを得ず。「自

英語訳

【Upper section of right page】 Conventional truth samādhi: Based on what ordinary beings see, it clarifies the characteristics of concentration, therefore called "conventional truth." Ultimate truth samādhi: Based on the partial truth seen by the two vehicles, therefore called "ultimate truth." Supreme truth samādhi: This is the middle way supreme truth. They also attained immeasurable other samādhis: seven treasures samādhi, twenty-five existences samādhi, all-practices samādhi. Furthermore, there were one billion bodhisattvas who ascended to the vajra peak and manifested perfect enlightenment. The commentary says: The seven treasures are: first faith, second precepts, third shame, fourth embarrassment, fifth extensive learning, sixth wisdom, seventh renunciation. The twenty-five existences means destroying the twenty-five existences. Attaining the stainless samādhi can destroy hell existence. Attaining the non-retreating samādhi can destroy animal existence. Attaining the mind-joy samādhi can destroy hungry ghost existence. Attaining the joyful samādhi can destroy asura existence. Attaining the sunlight samādhi cuts off Pūrvavideha existence. Attaining the moonlight samādhi cuts off Aparagodānīya existence. Attaining the blazing flame samādhi cuts off Uttarakuru existence. Attaining the illusion-like samādhi cuts off Jambudvīpa existence. Attaining the all-dharmas immovable samādhi cuts off the four heavenly kings' realm existence. Attaining the hard-to-subdue samādhi cuts off the thirty-three heavens' realm existence. Attaining the pleasing samādhi cuts off Yāma heaven existence. Attaining the blue-colored samādhi cuts off Tuṣita heaven existence. Attaining the yellow-colored samādhi cuts off the transformation-joy heaven existence. Attaining the red-colored samādhi cuts off the others-transformation-sovereignty heaven existence. Attaining the white-colored samādhi cuts off the first dhyāna existence. Attaining the various samādhi cuts off great Brahmā heaven existence. Attaining the paired samādhi cuts off second dhyāna existence. Attaining the thunder-sound samādhi cuts off third dhyāna existence. Attaining the rain-pouring samādhi cuts off fourth dhyāna existence. Attaining the space-like samādhi cuts off the no-thought heaven existence. Attaining the境-illuminating samādhi cuts off the pure dwelling anāgāmin existence. Attaining the unobstructed samā- 【Lower section of right page】 dhi cuts off the space-sphere existence. Attaining the permanence samādhi cuts off the consciousness-sphere existence. Attaining the bliss samādhi cuts off the nothing-sphere existence. Attaining the self samādhi cuts off the neither-perception-nor-non-perception sphere existence. This is called bodhisattvas attaining the twenty-five existences samādhi and destroying the twenty-five existences: four existences, four evil destinies, Brahmā king, six desires, four dhyānas, four formless realms, no-thought, five pure dwellings. From "Furthermore, one billion bodhisattvas" below: Sixth, one billion bodhisattvas attain Buddhahood. Benevolent Kings Protecting the Country Prajñāpāramitā Sūtra, Entrustment Chapter Eight The commentary says: The sūtra has three sections. This is now the third, the circulation section. Speaking of entrustment means clarifying how the Tathāgata earnestly entrusts to kings and burdens the assembly of bodhisattvas. Therefore it is called the Entrustment Chapter. This chapter is divided into four sections. First, admonishing and instructing Moonlight, generally encouraging circulation to clarify entrustment. From "In the later five-turbidity age" below: Second, using seven approaches to separately admonish various country kings and the four groups of disciples. From "At that time the sixteen great country kings heard the Buddha's seven admonishments" below: Third, clarifying that the various country kings do not restrain the four groups of disciples. From "At that time the immeasurable great assembly" below: Fourth, clarifying that the assembly at that time joyfully received and upheld. The Buddha told King Prasenajit: "I admonish and instruct you all. After my extinction, in eighty years, eight hundred years, eight thousand years, when there is no Buddha, no Dharma, no Saṅgha, no faithful men and women, I entrust this sūtra and Three Jewels to various country kings and the four groups of disciples to receive, uphold, recite, and explain its meaning, opening the path of emptiness-wisdom for sentient beings of the three realms, cultivating the seven worthy practices and ten good practices, transforming all sentient beings." The commentary says: Eighty years refers to after the Buddha's extinction. In the hundred years after the Buddha's extinction, five teachers each upheld the Dharma for twenty years. Kāśya- 【Upper section of left page】 pa, Ānanda, Madhyāntika - these three people personally witnessed the Buddha's teaching and practiced the Dharma. Because it was like when the Buddha was in the world, the Dharma did not perish. The three people spanned sixty years. Fourth was Śāṇakavāsin, fifth was Upagupta. These two teachers each upheld the Dharma for twenty years. Śāṇakavāsin was at the eighty-year mark. Because he did not personally witness the Buddha's teaching, the deportment dharma perished. Speaking of eight hundred years means the extinction of right realization dharma. Within five hundred years, twenty-five teachers were all sages transmitting successively, so the realization dharma did not perish. Within the sixth and seventh two hundred years, Aśvaghoṣa and Nāgārjuna transmitted the Dharma. Because the dharma-propagating people were strong, the Dharma did not perish. In eight hundred years, other people propagated the Dharma. Because the people were weak, they caused the Dharma to perish. Speaking of eight thousand years means the extinction of the semblance and final dharma. Because sentient beings in the final dharma period prefer to practice evil dharma, despise the right dharma and do not practice it. Only the semblance and final two dharmas perish. The meaning of entrustment is clear in the text. Third, clarifying circulation benefits. "Opening the path of emptiness-wisdom for sentient beings of the three realms" means because they realize the understanding of no-attainment, it is called opening the path of emptiness-wisdom. Also, because they realize the principle of two selflessnesses, it is called opening the path of emptiness-wisdom. Speaking of "cultivating seven worthy practices" means the seven expedients: first, five stopping-mind contemplations; second, individual-characteristic mindfulness contemplations; third, general-characteristic mindfulness contemplations; fourth, warmth dharma; fifth, summit dharma; sixth, forbearance dharma; seventh, supreme worldly dharma. The meaning of ten goods is as usual. In the later five-turbidity age, bhikṣus, bhikṣuṇīs, the four groups of disciples, the eight classes of gods and dragons, all spirit kings, country kings, great ministers, crown princes, and princes, relying on their high nobility, will destroy my Dharma, clearly creating restrictive laws, restricting my four groups of disciples - bhikṣus and bhikṣuṇīs - not allowing them to leave home and practice the Way, also not allowing the creation of Buddha image forms and Buddha stupa forms, establishing controlling officials to restrict the assembly, installing registers to record monks, placing laypeople on high 【Lower section of left page】 seats above bhikṣu positions, making soldiers and slaves into bhikṣus, accepting special invitation dharmas, joining with acquaintance bhikṣus in one mind, creating feast assemblies for friendly bhikṣus, seeking merit like the dharma of non-Buddhists - all this is not my Dharma. You should know that at that time the right Dharma will perish before long. The commentary says: From "In the later five-turbidity age" below, the second seven-approach separate admonishment, making seven separate points: First, one must not obstruct people from leaving home, etc. Second, one must not use secular officials to govern monks. Third, one must not bind bhikṣus. Fourth, one must not teach sūtras unlawfully, like worms inside the lion's body. Fifth, one must not conscript bhikṣus like the law of soldiers and slaves. Sixth, clarifying unlawful gains as sins, restricting them and not doing them - creating sins and transgressions oneself destroys the country and land. Seventh, one must not rely on Buddha-dharma to seek worldly fame and profit. If one does these seven things, violating teachings and losing principle, righteous practice cannot be established. Because of this meaning, the Buddha-dharma quickly perishes. In the first "one must not obstruct people from leaving home," there are two parts: First, generally clarifying the five turbidities. Second, from "bhikṣus" below, separately clarifying seven matters. The five turbidities are: first, sentient being turbidity; second, life turbidity; third, view turbidity; fourth, affliction turbidity; fifth, kalpa turbidity. Second, from "bhikṣus" below, separately clarifying seven matters: First, not allowing leaving home; second, not allowing making images, etc.; third, establishing controlling officials; fourth, installing registers to record monks; fifth, not placing laypeople on high seats above bhikṣu positions; sixth, not making soldiers and slaves into bhikṣus; seventh, not accepting special invitation practice dharmas. When seven evil dharmas flourish, seven right dharmas perish. Great King, disrupting and disturbing my Way is your own doing - relying on your威力 and restricting my four groups of disciples. The people suffer illness with no苦難 they do not experience - this is the causal condition for destroying the country. Speaking of the sins and transgressions of the five turbidities, they cannot be exhausted even through countless kalpas. The commentary says: From "Great King disrupting and disturbing my Way" below. Second, one must not use secular officials to govern monks. Speaking of "self-