みんなで翻刻ver1

コレクション: STAGE1

鎌先温泉由來記 - 翻刻

鎌先温泉由來記 - ページ 12

ページ: 12

翻刻

○安全寺(あんせんじ)の寺跡(じせき)を浴室(よくしつ)より東南に方(あた)りて五丁 程(ほと)あり康正(かうせう)年中|泉源久(せんげんひさ)しく埋(うつま)りて亡(なか)りしどが天(てん) 正年中(しやうねんちう)に有(あ)りて該寺(がいじ)の住僧仏陀(じうそうぶつだ)の霊夢(れいむ)により 再(ふたゝ)び湧(わ)き出来(いでき)しより今(いま)に盛(さか)んなり然(しか)れども寺(てら) は絶(たい)へて口碑(こうひ)に伝(つた)ふる所(ところ)の寺跡(じせき)なり 〇不動滝(ふとうたき)は浴室(よくしつ)より北に方りて三丁程あり左(さ) 右嶮(いうけわ)しき巌山(いわやま)の間(あいた)より噴(は)き澆(そゝ)きて落(おつ)る滝(たき)の高 さ百尺にして水霧濛々然(みつきりもう〳〵ぜん)たる滝中(たきなか)に立(たゝ)せ玉(たま)ふ 八滝不動明王(やたきふどうめうわう)なり 〇龍(りやう)の剣彫石(けんでうせき)は浴室より北に方りて六丁程あ り愛宕堂(あたごとう)を僅(わつか)に一丁程|過(す)ぎ行(ゆ)きて左りの方に 湯川(ゆかわ)と云ふ急流(きうりう)なる水際(みつきは)の竪岩(たていわ)に円穴(ゑんけつ)経(さしわたし)壹尺 穴内(あなのうち)に楕線状滑(だせんぢやうなめら)らかして恰(あたか)も鏡(かゝみ)の面(をもて)の如(こと)し 実(じつ)に奇異(きゐ)なる者六つ七つ並(なら)んてあり龍(りやう)の天上(てんしやう) する時尾剣(ときびけん)にて穿(うが)ちたる者ならんか故(かくがゆへ)に昔(むかし)よ り龍(りやう)の剣彫石(けんでうせき)とは称(とな)へたり 〇雪入道(ゆきにうたう)を浴室より西(にし)北に方りて不忘山(ふばうさん)なり 積雪漸(せきせつやうや)く四月|頃消(ころき)ゆるに従(したか)ひ入道|坊杖(ぼうつえ)を突(つき)た る形(かた)ち顕(あらは)れ見(み)へるなり遥(はるか)に一目(いつもく)を慰(なくさ)むのみ

現代語訳

○安全寺の寺跡は、浴室より東南の方向に約五丁ほどの場所にある。康正年間に泉源が長く埋まって失われていたが、天正年間に至り、当該寺院の住僧が仏陀の霊夢(霊験あらたかな夢のお告げ)によって、再び湯が湧き出るようになり、今日に至るまで盛んである。しかし寺自体はすでに絶えており、言い伝えによって伝わる寺跡となっている。 ○不動滝は、浴室より北の方向に約三丁ほどの場所にある。左右に険しい岩山の間から勢いよく噴き出して落ちる滝で、高さは百尺(約三十メートル)に達し、水霧が濛々と立ち込めている。滝の中央にお立ちになっているのは、八滝不動明王である。 ○龍の剣彫石は、浴室より北の方向に約六丁ほどの場所にある。愛宕堂をわずか一丁ほど過ぎて進み、左手の方に「湯川」と呼ばれる急流の水際にある縦に立った岩に、差し渡し(直径)一尺ほどの円形の穴があり、穴の内側は楕円状になめらかで、まるで鏡の面のようである。実に奇異なものが六つ七つ並んである。これは龍が天に昇るとき、その尾の剣で穿ったものであろうか。それゆえ昔より「龍の剣彫石」と称えられている。 ○雪入道は、浴室より西北の方向にある不忘山のことである。積雪がようやく四月頃に消えていくにつれ、入道が杖を突いた形が現れて見えるのである。遥か遠くに望む一景として、ただ心を慰めるばかりである。

英語訳

○The Temple Ruins of Ansenji are located approximately five chō (roughly 550 meters) to the southeast of the bathhouse. During the Kōshō era, the hot spring source was buried for a long time and lost. However, during the Tenshō era, the resident monk of the temple received a divine revelation in a dream from the Buddha, after which the spring began to flow again and has been flourishing to this day. The temple itself, however, no longer exists, and the site survives only through oral tradition. ○Fudō Falls are located approximately three chō (roughly 330 meters) to the north of the bathhouse. The waterfall plunges from between rugged rock faces on both left and right, falling from a height of one hundred shaku (approximately thirty meters), with billowing mists of water spray rising in all directions. Standing within the falls is the deity Yataki Fudō Myōō (Acalanātha of the Eight Falls). ○The Dragon's Sword-Carved Stone is located approximately six chō (roughly 660 meters) to the north of the bathhouse. Just a little over one chō past the Atago-dō hall, on the left-hand side, along the banks of a swift current known as the Yukawa River, there are circular holes of approximately one shaku (about 30 centimeters) in diameter carved into the vertical face of a rock. The interior of each hole is smooth in an elliptical form, resembling the surface of a mirror. Remarkably, six or seven of these curious formations are arranged in a row. Could these have been pierced by the tail-sword of a dragon as it ascended to the heavens? For this reason, they have been called "the Dragon's Sword-Carved Stone" since ancient times. ○The Snow Nyūdō refers to Mount Fubō (Fubōsan), located to the northwest of the bathhouse. As the accumulated snow gradually melts around April, the shape of a nyūdō (a Buddhist monk or goblin-like figure) leaning on a staff becomes visible. It is a distant view that offers nothing more than quiet solace to the eye.