翻刻
/昼(ひる)なしに/鳥追(とりおい)や/来(く)る/門礼(かどれい)もうるさしと
/床(とこ)はかざりのすハり/交開(どりもの)/喰積(くひつミ)やよろこん/布(ぶ)
ちう〳〵口(くち)を/吸物(すいもの)の/鱈(たら)り〳〵と/淫水(いんすい)のたれはゞ
からず/喜悦聲(よがりごへ)たがひに/精(せい)のつゞくだけさつさ
おせ〳〵/腰(こし)もふな〳〵/見(ミ)ゆるハ〳〵/舩玉(ふなだま)につミこむ
/寶(たから)ハ/何(なに)〳〵ぞ/玉(たま)に/袋(ふくろ)に/笠蓑(かさミの)の毛(け)もつや〳〵と
/帆柱(ほばしら)おし/立(たて)/追風(おいて)につれてとりかぢやあれ/又(また)
現代語訳
昼なしに鳥追いや来る門礼もうるさしと
床は飾りの座り交わりもの食い積みやよろこん布
ちゅうちゅう口を吸い物の垂らりりと淫水の垂れ離ばからず
喜悦声互いに精の続くだけさっさ
おせおせ腰も船船見ゆるはは船玉に積み込む
宝は何何ぞ玉に袋に笠蓑の毛もつやつやと
帆柱押し立て追い風に連れて取り舵やあれまた
英語訳
Even at midday, the bird-chasers come and the New Year's door-to-door greetings are bothersome too
The alcove is decorated, sitting together, eating piled food with joyful cloth
Sucking mouths making slurping sounds, the lewd fluids dripping without cease
Cries of pleasure from both, as long as vigor continues, quickly now
Urging each other on, hips moving like ships, visible there, loading into the ship's soul
What treasures are these? Jewels in pouches, even the hair of straw raincoats glistening
Raising the mast, carried by favorable winds, take the helm - oh, again!