翻刻!草双紙の世界

コレクション: @chinjuさんと読む草双紙

水虎十弐品之圖 - 翻刻

水虎十弐品之圖 - ページ 1

ページ: 1

翻刻

【上部中央に横書】【水虎十二品之図】 《題:水虎十弐品之圖》 按するに川太郎は一種の水怪にして不可思議のもの也其類数種あり 関東にもありと雖ども甚た稀にして人に害をなす事も亦稀也豊後 地方に産するもの甚た多く人其害を蒙るもの少からす是亦別様 のもの也漢土の書籍にも其事を載る事をきかす水虎の名 本草【本草綱目】溪鬼蟲の付録に載す然れとも共に其説審ならず 唐山に木容及 山𤢖(ヤマオトコ)【操の偏を犭にした文字】等の名あり即此ものの属か    幽冥録 【上段を右へ】 河童 豊筑に産する もの全く人形 又 猴に似て毛細長 し能人云をなして 好て相撲をなす も亦人と同し妄 に人目に触るゝ事 なし形をかくすの 術を得る事化物の 及ぶ所にあらす 説文云蛧蜽山 川之精物也淮 南子説蛧状云 如三歳小児赤 黒色赤目長耳 美髪【淮南子に髪とあり】正字通蛧 巫紡切音■【罔?】徐 絃曰俗作魍魎 非是 享和元年辛酉六月 朔日水戸東浜 にて網に かゝりたる 河童(かつぱ)高 ̄サ 三尺五寸余 重 ̄サ拾二貫【別本より判読】 なり状ち   図の如し      此二図は       表裏なり 【左頁 続】      菅原大明神什物      水虎の害を避くるに菅丞相和歌あり      いにしへの 舶来せしを忘るなよ川立男氏は友原 俗伝 ̄ニ云【友は菅か?】 【右下の図】 水虎陰乾図長 ̄サ二尺余 【左下の奥書】 紀州 浩雪坂本先生 鑒定      純澤先生 縮圖 東都書肆 林奎文房潤暉發兌 【坂本浩雪は紀伊藩医、坂本純澤はその実弟で摂津国高槻藩医】 【左下の欄外】 彫工師 大隅豊次郎 【下段右から】 其類属のうちにも年を歴たるものは力量つよく能 人家に入りて婦人となり男子となりて魅(み)せ られて犯さるゝものありといふ 【中段】 此水虎の図は越後国新潟に産するものと云 寛政甲寅■【之ヵ】秋奥の旅中に写すもの也 【その下】 脚図 の如し 長 ̄サ七寸手足の指五 ̄ツ面はさるのことく 惣身に細毛あり 寛永年間豊後國【注①】 肥田と云処にて獲る処の 水虎写真也人是に 触るときは手の鮮腥(ナマグサキ) なる事譬るものなし 頭上の凹処蛤貝の如く 深 ̄サ二寸許髪はうち かふりて此凹處見分 難し牙は前上下四枚 魚歯左右二枚ありと云 【注① 不鮮明箇所は以下より校合】 【石田 英一郎「河童駒引考」の英訳】 【「The kappa legend : a comparative ethnological study on the Japanese water-spirit kappa and its habit of trying to lure horses into the water」】 【国立国会デジタルコレクション】 【https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/10208282】 【のpp.159-160 に同じ図あり】 【注 この水虎十弐品之圖は、文政3年(1820)「水虎考略 (地)」多少の増補を加えた資料から12図を転写したもの】 【水虎考略は、書陵部所蔵資料目録・画像公開システムにあり】 【水虎考略 (地)】【https://shoryobu.kunaicho.go.jp/Toshoryo/Viewer/1000064310002/934633fbf47647eb9ec1e49092e5dff0】 明和年中本庄御竹蔵【注】近辺【122行目に同じ文字あり】にて怪き物を傭夫等■■【搦獲?】て□に【既に(すんでに)?】 打殺さんとせしに其内の長たるものとゝめて助け大洲大田氏に其 名を問はんとて其状を具に告けれは澄元速に来て是をみれは水虎 と云ものにて俗に河伯と云もの也とてやかて懐中より此図を出し 合せみるに少しも違はす其図と同物也大田澄元【注】生活のものを見る 事■度【再度?】 なりと いふ 【注 本庄御竹蔵は、 本所御竹蔵(おたけぐら)で、現在の墨田区横網一丁目近辺】 【注 太田 澄元(おおた ちょうげん)(1721年-1795年)は江戸時代中期の本草学者・医師、号は大洲】 此水虎は  表裏の形 肥前国兵揃【ひょうすべ】村このもの多く産す又人を害す土人 河を渉るもの必す前の歌を竹の葉に書して川 に投すゆへに其害を避くるといふ ○宋の李之彦が東谷所見に云宋の趙小子或る時水辺を通り掛り賈人【こじん、商人】の水を手にてすくひしを見る忽ち水中より 溪鬼手を伸し其人の髻【もとどり】を引かんとする事三度に及へり其時趙小子聲をかけて呼びけるに其人對て曰譬へ溪鬼 水怪の難ありとも我豫め少しの雄黄をもとゝりに入置故此禍に係ること無しといふ是を以て見れは溪鬼も かつぱの類いなるべし  雄黄《割書:一名》鶏冠石とて。毒蟲。山怪。水怪を避く常に大人小児とも小塊を帯べし ○肥前の五島にては水神とあがめ凶歉或は旱りの時土人祈る時は其験ありと云目に 触るといへども其形同じからず常に人家に来り友を呼び出し角力を好みとる又河太郎 悪計をなす時は住居を許さす他へ行て人に憑(ツキ)て旧悪を語るすべて此地方には狐と猿少しも無 水神の嫌ふ故なりと云全餘国の狐憑の如し其時水神に祈る時は忽ち離るゝと云往来の人魚を 携へ行に其魚の目はかり竊に取り食ふ其人帰りて見れは数魚一目もなしといふ

現代語訳

【水虎十二品之図】 考察すると、川太郎は一種の水の怪物で、不思議なものである。その種類は数種あり、関東地方にもいるとはいえ、非常に稀で、人に害をなすことも稀である。豊後地方に産するものは非常に多く、人がその害を被ることは少なくない。これもまた別の種類のものである。中国の書籍にもその事が載せられているのを聞かない。水虎の名は『本草綱目』の溪鬼蟲の付録に載せられているが、しかしながらその説明は明確でない。 中国には木客および山男等の名があり、すなわちこのものの仲間であろうか。 【河童】 豊後・筑後に産するものは全く人間の形、また猿に似て毛が細長い。よく人語を話し、相撲を好む。これも人と同じで、みだりに人目に触れることはない。姿を隠す術を得ることは、化け物の及ぶところではない。 『説文』に云う「蛧蜽は山川の精霊である」。『淮南子』の蛧の記述によると「三歳の小児のようで、赤黒色、赤い目、長い耳、美しい髪」とある。 享和元年六月一日、水戸東浜にて網にかかった河童。高さ三尺五寸余り、重さ十二貫なり。姿は図の通り。 この二図は表裏である。 【菅原大明神什物】 水虎の害を避けるのに菅丞相の和歌がある。「昔の舶来のことを忘るなよ川立男氏は友原」(俗伝による) 【水虎陰乾図】長さ二尺余り 紀州 浩雪坂本先生 鑒定 純澤先生 縮図 東都書肆 林奎文房潤暉発売 彫工師 大隅豊次郎 その仲間の中でも年を経たものは力が強く、よく人家に入って婦人となり男子となって、魅了されて犯されるものがあるという。 この水虎の図は越後国新潟に産するものという。寛政甲寅の秋、奥州への旅中に写したものである。 脚は図の通り。 長さ七寸、手足の指は五つ、面は猿のごとく、全身に細毛がある。 寛永年間、豊後国肥田という所で獲った水虎の写真である。人がこれに触るときは、手の生臭いことは例えるものがない。頭上の凹んだ処は蛤貝のごとく深さ二寸ばかり。髪は垂れ下がってこの凹んだ処は見分けにくい。牙は前上下四枚、魚歯左右二枚あるという。 明和年中、本所御竹蔵近辺にて怪しい物を人夫等が捕らえて、すでに打ち殺そうとしたが、その中の長老がとどめて助け、大田氏にその名を問おうとしてその状を詳しく告げると、澄元はすぐに来てこれを見ると、水虎というもので俗に河伯というものであるとて、やがて懐中からこの図を出し合わせて見ると、少しも違わずその図と同じ物である。大田澄元は生きているものを見ることは二度目であるという。 この水虎は表裏の形 肥前国兵主部村、このものが多く産する。また人を害す。土地の人で川を渡るものは必ず前の歌を竹の葉に書いて川に投げるゆえに、その害を避けるという。 宋の李之彦の『東谷所見』に云う。宋の趙小子がある時水辺を通りかかり、商人が水を手ですくっているのを見る。たちまち水中より溪鬼が手を伸ばし、その人の髻を引こうとすること三度に及んだ。その時趙小子が声をかけて呼んだので、その人が答えて曰く「たとえ溪鬼水怪の災いがあっても、私は予め少しの雄黄を髻に入れ置いたゆえ、この災いにかかることはない」という。これを以て見れば溪鬼も河童の類いであろう。雄黄は一名鶏冠石といって、毒虫・山怪・水怪を避ける。常に大人小児とも小塊を帯びるべきである。 肥前の五島では水神とあがめ、凶作あるいは旱魃の時、土地の人が祈る時はその験があるという。目に触れるといえどもその形は同じでない。常に人家に来て友を呼び出し、相撲を好むという。また河太郎が悪いことをする時は住居を許さず他所へ行って人に憑いて旧悪を語る。すべてこの地方には狐と猿が全くいない。水神が嫌うゆえであるという。全く他国の狐憑きのようである。その時水神に祈る時はたちまち離れるという。往来の人が魚を携えて行くのに、その魚の目ばかりを密かに取り食う。その人が帰って見ると数多くの魚に一つの目もないという。

英語訳

【Illustrations of Twelve Types of Water Tigers (Kappa)】 Upon examination, the "kawataro" (river child) is a type of water monster and mysterious being. There are several varieties of this creature. Although they exist in the Kanto region, they are extremely rare there, and incidents of harm to humans are also rare. Those found in Bungo Province are very numerous, and many people suffer harm from them. These are also different varieties. Chinese literature does not record such things. The name "suiko" (water tiger) appears in the appendix to "Kei-ki-chu" (valley demons) in the *Honzo Komoku* (Compendium of Materia Medica), but the explanation is unclear. In China, there are names like "mokukyaku" and "yamaotoko" (mountain men), which may belong to the same category as these creatures. **Kappa** Those found in Bungo and Chikugo provinces completely resemble humans, or are similar to monkeys with fine, long hair. They can speak human language well and enjoy sumo wrestling. Like humans, they do not carelessly appear before people. Their ability to conceal their form is not something ordinary supernatural beings can achieve. The *Shuowen* states: "The wang-liang are spirits of mountains and rivers." According to the description of wang in the *Huainanzi*: "Like a three-year-old child, reddish-black in color, with red eyes, long ears, and beautiful hair." On the first day of the sixth month of Kyowa 1 (1801), a kappa was caught in nets at Mito Higashihama. Height: over 3 feet 5 inches, weight: 12 kan. Its appearance was as shown in the illustration. These two illustrations show front and back views. **Sugawara Daimyojin Sacred Object** There is a waka poem by Minister Sugawara to ward off harm from water tigers: "Do not forget the ancient arrival from across the sea, Kawatatsu-otoko clan is Tomohara" (according to folk tradition). **Dried Water Tiger Illustration** Length: over 2 feet Supervised by Master Kosetsu Sakamoto of Kishu Province Illustrations reduced by Master Junsawa Published by Rin Kei-bunbo Jun'ki of Edo Engraver: Osumi Toyojiro Among their kind, those that have lived many years are particularly strong and can enter human homes, taking the form of women or men, enchanting and violating people. This illustration of a water tiger is said to be from one found in Niigata, Echigo Province. It was sketched during travels to the northern provinces in the autumn of Kansei Kinoe-tora year. The feet are as shown in the illustration. Length: 7 inches, five fingers on hands and feet, face like a monkey, fine hair covering the entire body. This is a true depiction of a water tiger captured at a place called Hida in Bungo Province during the Kan'ei period. When people touch it, the fishy smell on their hands is beyond description. The concave area on top of the head is like a clam shell, about 2 inches deep. Hair hangs down, making this concave area difficult to distinguish. It is said to have four fangs (upper and lower front) and two fish-like teeth on each side. During the Meiwa period, near the Honjo Bamboo Storehouse, workers captured a strange creature and were about to kill it, but their elder stopped them and sought help. When they asked Master Ota about its identity and described it in detail, Chogen immediately came to examine it. He identified it as a "suiko," commonly called "hakuhaku," and promptly produced this illustration from his pocket. When compared, it matched exactly with no differences. Master Ota Chogen said this was the second time he had seen a living specimen. This water tiger shows front and back views. In Hyosube Village, Hizen Province, many of these creatures are found. They also harm people. Local people who cross rivers always write the aforementioned poem on bamboo leaves and throw them into the river to avoid harm. Li Zhiyan's *Donggu Suojian* from the Song Dynasty states: Song's Zhao Xiaozi was once passing by a waterside when he saw a merchant scooping water with his hands. Suddenly, a valley demon extended its hand from the water and tried to grab the man's topknot three times. When Zhao Xiaozi called out, the man replied: "Even if there are valley demons and water monsters, I had previously placed a little realgar in my topknot, so I will not be affected by this disaster." From this, we can see that valley demons are also similar to kappa. Realgar, also called cockscomb stone, repels poisonous insects, mountain demons, and water monsters. Both adults and children should always carry small pieces. In Goto of Hizen Province, they worship it as a water deity. During poor harvests or droughts, when local people pray, it is said to be effective. Although seen by people, their forms are not uniform. They regularly come to houses to call out friends and enjoy sumo wrestling. When river children commit evil acts, they are not allowed to remain in their dwelling but must go elsewhere and possess people to confess past misdeeds. In this region, there are no foxes or monkeys at all, said to be because the water deity dislikes them. This is exactly like fox possession in other provinces. When people pray to the water deity at such times, the spirit immediately departs. When travelers carry fish, only the eyes of the fish are secretly eaten. When the person returns and looks, not a single eye remains among the many fish.